Publicité

Signification de cartel

accord entre entreprises; association de producteurs; groupe criminel organisé

Étymologie et Histoire de cartel

cartel(n.)

Dans les années 1550, le terme désignait "un défi écrit, une lettre de défi," emprunté au français cartel (16e siècle), lui-même issu de l'italien cartello signifiant "affiche," un diminutif de carta qui veut dire "carte" (voir card (n.1)).

Au fil du temps, il a évolué pour désigner "un accord écrit entre des États en guerre" (années 1690), souvent pour l'échange de prisonniers ou d'autres avantages mutuels. Plus tard, dans les années 1880, il a pris le sens de "contrat écrit entre des challengers" de n'importe quel type. L'acception "d'un trust commercial, d'une association d'industriels" est apparue en 1900, influencée par l'allemand Kartell, qui provient lui aussi du français. Aux États-Unis, le terme plus ancien pour cela était trust (n.). En Allemagne, on les appelait généralement Interessengemeinschaft, souvent abrégé en IG.

Entrées associées

Au début du XVe siècle, le mot désignait « une carte à jouer ». Il provient du vieux français carte (XIVe siècle), lui-même issu du latin médiéval carta/charta, qui signifie « une carte, un papier ; un écrit, une charte ». Ce terme latin vient du latin classique charta, qui désigne une « feuille de papier, un écrit, une tablette », et remonte au grec khartēs, signifiant « couche de papyrus », probablement d'origine égyptienne. La forme a été influencée par le cognat italien carta, qui signifie « papier, feuille de papier ». On peut comparer cela à chart (nom). Le passage en anglais de -t à -d reste inexpliqué.

Le sens de « cartes à jouer » est également le plus ancien en français. En anglais, ce sens s'est élargi dans les années 1590 pour désigner de petites pièces de papier plates et rigides similaires. À partir de 1795, il a été utilisé pour désigner « un petit morceau de carton sur lequel sont écrits ou imprimés le nom, l'adresse, etc. de la personne qui le présente » : visiting-cards pour les visites sociales, business-cards annonçant la profession. L'idée de « salutations imprimées ornementales pour des occasions spéciales » date de 1862.

L'application du terme à des personnes astucieuses ou originales (1836, à l'origine avec un adjectif, comme dans smart card) provient du sens lié aux cartes à jouer, à travers des expressions telles que sure card, signifiant « un moyen certain d'atteindre un objectif » (vers 1560).

Card-sharper, désignant un « tricheur professionnel aux cartes », apparaît en 1859. L'expression House of cards, utilisée au sens figuré pour désigner « tout plan instable ou fragile », date des années 1640, attestée pour la première fois chez Milton, et provient d'un jeu d'enfants. L'expression (au sens figuré) de have a card up (one's) sleeve est attestée en 1898. L'expression play the _______ card (pour un avantage politique) date de 1886, à l'origine the Orange card, signifiant « appel au sentiment protestant nord-irlandais ».

Cards are first mentioned in Spain in 1371, described in detail in Switzerland in 1377, and by 1380 reliably reported from places as far apart as Florence, Basle, Regensburg, Brabant, Paris, and Barcelona. References are also claimed for earlier dates, but these are relatively sparse and do not withstand scrutiny. [David Parlett, "A History of Card Games"]
Les cartes sont mentionnées pour la première fois en Espagne en 1371, décrites en détail en Suisse en 1377, et dès 1380, on en trouve des témoignages fiables dans des lieux aussi éloignés que Florence, Bâle, Ratisbonne, le Brabant, Paris et Barcelone. Des références antérieures sont également revendiquées, mais elles sont relativement rares et ne résistent pas à l'examen. [David Parlett, "A History of Card Games"]

Vers 1200, le mot désigne la "confiance dans la véracité, l'intégrité ou d'autres qualités vertueuses ou principes solides de quelqu'un ou quelque chose ; la foi religieuse." Il proviendrait de l'ancien norrois traust, signifiant "aide, confiance, protection, soutien," lui-même dérivé d'un nom abstrait en proto-germanique *traustam. Ce terme est également à l'origine de mots dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison trast, le néerlandais troost (qui signifie "confort, consolation"), l'ancien haut allemand trost (pour "confiance, fidélité"), l'allemand moderne Trost (encore "confort, consolation"), le danois trøst, et le gothique trausti (qui signifie "accord, alliance").

On pense que ce mot vient du proto-germanique *treuwaz, à l'origine de l'ancien anglais treowian ("croire, faire confiance") et treowe ("fidèle, digne de confiance"). Cette dernière forme est issue de la racine indo-européenne *deru-, qui évoque la solidité et la fermeté, et on peut la comparer à trow (verbe) et true (adjectif).

Le terme est attesté vers 1300 dans le sens de "fiabilité, dignité de confiance ; fidélité, loyauté." À la fin du 14e siècle, il prend aussi le sens de "attente confiante" et "ce sur quoi on peut compter."

Au début du 15e siècle, il est utilisé dans un contexte légal pour désigner "la confiance accordée à une personne qui détient ou utilise un bien confié par son propriétaire légal." Vers le milieu du 15e siècle, il évolue pour désigner "l'état d'être légalement chargé d'une responsabilité," d'où l'idée de "ce qui est confié à quelqu'un pour en assurer la protection ou l'utilisation."

Le sens moderne, qui désigne des "entreprises organisées pour réduire la concurrence" ou "une entité contrôlant plusieurs sociétés sous une même direction," apparaît en 1877. Ce concept devient rapidement un enjeu politique majeur aux États-Unis, donnant naissance au terme trust-buster, enregistré en 1903.

    Publicité

    Tendances de " cartel "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cartel"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cartel

    Publicité
    Tendances
    Publicité