Publicité

Signification de choke-hold

prise de cou; étranglement

Étymologie et Histoire de choke-hold

choke-hold(n.)

également chokehold, « prise serrée autour du cou d'une personne pour restreindre sa respiration », 1962, dérivé de choke (v.) + hold (n.1).

Entrées associées

Vers 1300, le verbe « acheken » était utilisé de manière transitive pour signifier « arrêter la respiration en empêchant l'air d'entrer dans la trachée ». À la fin du 14e siècle, il a pris le sens de « faire suffoquer, priver de la capacité de respirer », s'appliquant aussi bien aux personnes qu'aux objets ingérés. Ce verbe est une forme abrégée de acheken, qui date d'environ 1200, et provient de l'anglais ancien aceocian, signifiant « étouffer, suffoquer ». Son étymologie est probablement liée à ceoke, qui désigne la « mâchoire » ou la « joue » (voir cheek (n.)), avec un préfixe intensif a-.

Le sens intransitif du verbe est attesté à partir de 1400. L'expression « gasp for breath » (gaspiller son souffle) apparaît au début du 15e siècle. L'utilisation figurée commence vers 1400, souvent en référence aux mauvaises herbes étouffant la croissance des plantes utiles, une image biblique. L'idée de « manquer de prise » est attestée en anglais américain dès 1976. Les formes dérivées incluent Choked et choking.

Le choke-cherry (cerisier à grappes), mentionné en 1785, aurait été nommé ainsi en raison de ses qualités astringentes. On peut le comparer au choke-apple (pomme sauvage), attesté dans les années 1610, et au choke-pear (poire astringente) des années 1530, qui désigne une variété de poire au goût astringent. Ce dernier terme a aussi une connotation figurée, définie par Johnson comme « toute calomnie ou sarcasme qui réduit une personne au silence ». L'expression Choked up, signifiant « submergé par l'émotion et incapable de parler », est attestée en 1896. Le sens lié au baseball apparaît en 1907.

Vers 1100, le mot désignait "l'acte de tenir quelque chose." Environ 1200, il a évolué pour signifier "poignée, prise," dérivant de l'ancien anglais geheald (dans le dialecte anglois, gehald), qui évoquait "garde, protection, surveillance." Ce terme était lié au verbe hold (tenir). L'idée de "lieu de refuge" apparaît vers 1200, suivie au 13e siècle par celle de "lieu fortifié," et enfin, à la fin du 14e siècle, par celle de "lieu d'emprisonnement." Dans le contexte de la lutte, le mot a pris son sens en 1713. Pour ce qui est de l'utilisation liée au téléphone, elle date de 1961, avec l'expression on hold, issue de hold the line, qui avertissait que l'on était éloigné du récepteur (utilisé dès 1912). L'idée de "retard, pause" a été popularisée en 1961 dans le cadre du programme spatial américain. Enfin, l'expression no holds barred, signifiant "sans aucune restriction," a vu le jour en 1892, à l'origine dans le milieu de la lutte.

    Publicité

    Tendances de " choke-hold "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "choke-hold"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of choke-hold

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "choke-hold"
    Publicité