Publicité

Signification de cheek

joue; côté du visage

Étymologie et Histoire de cheek

cheek(n.)

"l'un ou l'autre des deux côtés charnus du visage sous les yeux," vieil anglais ceace, cece "mâchoire, os de la mâchoire," à la fin du vieil anglais aussi "la paroi charnue de la bouche," d'origine incertaine, issu du proto-germanique *kaukon (source également du bas allemand moyen kake "mâchoire, os de la mâchoire," néerlandais moyen kake "mâchoire," néerlandais kaak), non trouvé en dehors du groupe westgermanique, probablement un mot substrat.

Les mots pour "joue," "mâchoire," et "menton" ont tendance à se mélanger dans les langues indo-européennes (comparez le proto-indo-européen *genw-, source du grec genus "mâchoire, joue," geneion "menton," et de l'anglais chin); Aristote considérait le menton comme l'avant des "mâchoires" et les joues comme l'arrière. L'autre mot vieil anglais pour "joue" était ceafl (voir jowl (n.1)).

A thousand men he [Samson] slow eek with his hond, And had no wepen but an asses cheek. [Chaucer, "Monk's Tale"]
Mille hommes il [Samson] tua aussi avec sa main, Et n'avait d'arme que la joue d'un âne. [Chaucer, "Monk's Tale"]

En référence aux fesses à partir de 1600 environ. Le sens de "insolence effrontée" date de 1840, peut-être issu d'une idée similaire à celle qui a conduit à jaw "parole insolente," mouth off, etc. turn the other cheek fait allusion à Matthieu v.39 et Luc vi.29. Cheek-by-jowl "avec les joues proches," donc "en contact intime" date des années 1570 ; plus tôt, dans le même sens, on trouvait cheek-by-cheek (début du 14e siècle). Dans la danse de salon, cheek-to-cheek date de 1919 (auparavant, c'était une mesure pour les pommes). 

Entrées associées

"extrémité inférieure du visage sous la bouche," vieil anglais cin, cinn "menton," un mot général en germain (à comparer avec le vieux saxon et le vieux haut allemand kinni; vieux norrois kinn; allemand Kinn "menton;" gothique kinnus "joue"), issu de la racine indo-européenne *genu- (2), probablement à l'origine "mâchoire, os de la mâchoire," mais formant aussi des mots pour "menton, joue."

Les mots en ouest-germanique signifient généralement "menton," mais on trouve des traces d'un usage antérieur comme "mâchoire," comme dans le vieil anglais cinbane "os de la mâchoire," et les termes pour "joue," "menton," et "mâchoire" se chevauchent et s'échangent naturellement ; comparez avec cheek (n.), qui signifiait à l'origine "mâchoire," et le latin maxilla, qui a donné l'italien mascella "mâchoire," mais l'espagnol mejilla "joue."

Exprimer take it on the chin "être frappé durement" au sens figuré (suggérant parfois "capacité à supporter les coups") date de 1924, une image tirée de la boxe. Dire keep (one's) chin up "rester optimiste face à l'adversité" provient de 1913, bien que l'image elle-même soit plus ancienne.

I discovered the other day another simple means of producing cheerfulness—raise the chin—with the chin up, the whole mental attitude is changed. If you feel a bit blue or discouraged, just raise your chin, and you will find that things look different; whereas the mere appearance of a man with his chin down suggests that he is disconsolate. [National Magazine, November 1906] 
J'ai découvert l'autre jour un autre moyen simple de produire de la bonne humeur : relever le menton. Avec le menton en l'air, toute l'attitude mentale change. Si vous vous sentez un peu triste ou découragé, relevez simplement votre menton, et vous verrez que les choses semblent différentes ; tandis que l'apparence même d'un homme avec le menton baissé suggère qu'il est inconsolable. [National Magazine, novembre 1906] 

"jaw, jawbone," en particulier la mâchoire inférieure, une modification apparue à la fin du 16e siècle de l'anglais moyen chawl (fin du 14e siècle), plus tôt chafle (vers 1200), issu de l'anglais ancien tardif ceafl signifiant "mâchoire ; joue ; os de la mâchoire ; os de la joue", provenant du proto-germanique *kefalaz (à l'origine du moyen haut allemand kiver, allemand kiefer, vieux norrois kjoptr "mâchoire", danois kæft, flamand kavel, néerlandais kevel "gencive"), lui-même dérivé du proto-indo-européen *gep(h)- signifiant "mâchoire, bouche" (cognats : vieux irlandais gop, irlandais gob "bec, bouche").

La graphie avec j-, attestée vers 1400, pourrait provenir de l'influence de l'ancien français synonyme joue, qui était également présent en anglais moyen (voir jaw (n.)). Ce mot et jowl (n.2) se sont influencés mutuellement tant dans leur forme que dans leur sens. L'anglais moyen avait aussi un jolle (fin du 14e siècle) signifiant "tête", en particulier celle d'un poisson, qui pourrait provenir de l'un ou l'autre de ces noms.

Publicité

Tendances de " cheek "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cheek"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cheek

Publicité
Tendances
Publicité