Publicité

Signification de cookout

barbecue; repas en plein air; rassemblement extérieur

Étymologie et Histoire de cookout

cookout(n.)

également cook-out, "rassemblement en plein air où l'on cuisine," 1930, anglais américain, issu de la locution verbale, de cook (v.) + out (adv.).

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, dans son sens le plus basique, le verbe signifie « rendre comestible par la chaleur », mais surtout « préparer de manière appétissante en combinant divers ingrédients et assaisonnements », dérivant du nom cook.

En vieil anglais, on trouvait gecocnian, apparenté au vieux haut allemand cochon et à l'allemand kochen, tous des verbes formés à partir de noms. Cependant, le mot en moyen anglais semble être une nouvelle formation à partir du nom anglais. Le sens figuré de « manipuler, falsifier, altérer, retoucher » apparaît dans les années 1630 (l'expression cook the books est attestée en 1954). Lié : Cooked, cooking. L'expression what's cooking?, signifiant « quoi de neuf, que se passe-t-il ? », est attestée dès 1942. L'expression cook with gas, qui signifie « bien s'en sortir, agir ou penser correctement », est issue du jargon des années 1930.

The expression "NOW YOU'RE COOKING WITH GAS" has bobbed up again — this time as a front page streamer on the Roper Ranger, and as the banner line in the current advertising series of the Nashville (Tenn.) Gas and Heating Company, cleverly tying gas cooking to local food products and restaurants. "Now you're cooking with gas" literally took the gas industry by the ears around December 1939 — Remember? — when it flashed forth in brilliant repartee from the radio programs of the Maxwell Coffee Hour, Jack Benny, Chase and Sanborn, Johnson Wax, Bob Hope and sundry others. [American Gas Association Monthly, vol. xxiii, 1941]
L'expression « MAINTENANT VOUS CUISINEZ AVEC DU GAZ » a refait surface — cette fois en tant que titre accrocheur en première page du Roper Ranger, et comme slogan de la campagne publicitaire actuelle de la Nashville Gas and Heating Company dans le Tennessee, liant habilement la cuisine au gaz aux produits alimentaires et restaurants locaux. « Maintenant vous cuisinez avec du gaz » a littéralement capté l'attention de l'industrie gazière vers décembre 1939 — Vous vous souvenez ? — lorsqu'elle a émergé dans les échanges brillants des émissions radio de Maxwell Coffee Hour, Jack Benny, Chase and Sanborn, Johnson Wax, Bob Hope et d'autres. [American Gas Association Monthly, vol. xxiii, 1941]

Le mot exprime le mouvement ou la direction vers l'extérieur, à partir d'un point central, ainsi que le fait de quitter un lieu ou une position appropriée. En vieil anglais, ut signifie "hors de, sans, à l'extérieur". Il provient du proto-germanique *ūt-, qui se retrouve dans les langues anciennes comme le vieux norrois, le vieux frison, le vieux saxon et le gothique avec ut, le moyen néerlandais uut, le néerlandais moderne uit, le vieux haut allemand uz et l'allemand aus. Cette racine remonte au proto-indo-européen *uidh-, qui signifie "vers le haut, à l'extérieur, loin d'ici, en hauteur". On la retrouve aussi en sanskrit avec ut ("vers le haut, à l'extérieur") et uttarah ("plus haut, supérieur, ultérieur, septentrional"), en avestique avec uz- ("vers le haut, à l'extérieur"), en vieux irlandais avec ud- ("à l'extérieur"), en latin avec usque ("jusqu'à, sans interruption") et en grec avec hysteros ("le dernier"). En russe, vy- signifie "hors de".

Le sens de "jusqu'à la fin, complètement, jusqu'à la conclusion" apparaît vers 1300. L'idée de "ne plus brûler ou être allumé, plonger dans l'obscurité" se développe vers 1400. Au début du XVe siècle, on l'utilise pour décrire une position ou une situation "au-delà des limites, en dehors de". L'expression "attirer l'attention publique" émerge dans les années 1540, suivie de celle signifiant "loin de son domicile" vers 1600. Dans un contexte politique, "ne plus être en fonction, évincé d'un poste" apparaît également vers 1600. L'idée de "devenir visible" (pour les étoiles, par exemple) se fixe dans les années 1610. En communication radio, le terme désignant que l'orateur a terminé son propos est attesté dès 1950.

En tant que préposition, il signifie "hors de, venant de, éloigné de, à l'extérieur de, au-delà de, sauf, sans, dépourvu de". Ce sens se développe au milieu du XIIIe siècle à partir de l'adverbe.

Le passage à des relations conflictuelles, comme dans fall out ("se fâcher"), apparaît dans les années 1520. L'idée de "perdre son état d'esprit habituel", comme dans put out ("déconcerté"), se fixe dans les années 1580. L'expression out to lunch, signifiant "insensé", est un argot étudiant des années 1955. La locution adjectivale out-of-the-way, décrivant un lieu "éloigné, isolé", est attestée dès la fin du XVe siècle. Out-of-towner, désignant une personne étrangère à un lieu, apparaît en 1911. L'expression Out of this world, signifiant "exceptionnel", date de 1938, tandis que out of sight ("excellent, supérieur") est utilisée dès 1891. L'expression (verb) it out, signifiant "achever quelque chose", est attestée dans les années 1580. from here on out, signifiant "dorénavant", apparaît vers 1942. Enfin, Out upon, exprimant le dégoût ou le reproche, est utilisé dès le début du XVe siècle.

    Publicité

    Tendances de " cookout "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cookout"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cookout

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "cookout"
    Publicité