Publicité

Signification de cornerstone

pierre angulaire; fondement; élément clé

Étymologie et Histoire de cornerstone

cornerstone(n.)

On trouve aussi corner-stone, à la fin du XIIIe siècle, désignant "la pierre qui se trouve à l'angle de deux murs et les unit" (souvent le point de départ d'un bâtiment). Par extension, cela signifie "ce sur quoi quelque chose est fondé." Ce terme provient de corner (nom) et stone (nom). Son utilisation figurée est biblique (Isaïe XXVII, 16 ; Job XXXVIII, 6 ; Éphésiens II, 20), traduisant le latin lapis angularis.

Dans l'histoire des États-Unis, le Cornerstone speech d'Alexander H. Stephens, qui expliquait la nouvelle constitution confédérée, a été prononcé à Savannah, en Géorgie, le 21 mars 1861. Cette image était déjà présente dans le discours politique américain et désignait à l'origine l'union fédérale.

J'approuve sans réserve le sentiment souvent mal compris du gouverneur M'Duffie, selon lequel "l'esclavage est la pierre angulaire de notre édifice républicain." En revanche, je rejette comme ridiculement absurde cette doctrine tant louée mais jamais reconnue de M. Jefferson, qui prétend que "tous les hommes naissent égaux." Aucune société n'a jamais existé, et j'ai déjà cité l'autorité suprême pour prouver qu'aucune n'existera jamais, sans une diversité naturelle de classes. [James H. Hammond, "Lettre à un abolitionniste anglais," 1845]

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot désignait un « lieu où se rencontrent des rues ou des murs ». Au début du XIVe siècle, il a évolué pour signifier « l'intersection de deux lignes ou surfaces convergentes, un angle ». Il provient de l'anglo-français cornere (ancien français corner, corniere), lui-même dérivé de l'ancien français corne, qui signifie « corne » ou « coin ». Cette origine remonte au latin vulgaire *corna, issu du latin cornua, le pluriel de cornu, qui désigne une « corne » ou une « excroissance dure sur la tête de nombreux mammifères ». On peut retracer cette étymologie jusqu'à la racine indo-européenne *ker- (1), signifiant « corne » ou « tête ».

En latin, cornu était utilisé pour désigner des objets pointus ou rigides, mais pas pour les coins, qui étaient appelés angulus. Le sens de « région ou district » apparaît à la fin du XIVe siècle, tout comme l'expression four corners pour désigner les « quatre coins du monde connu ». L'idée de « l'un des endroits où se rejoignent les paupières supérieures et inférieures » émerge également à la fin du XIVe siècle, tout comme celle d'un « petit endroit secret ou retiré ».

Dans le domaine de la boxe, le terme est utilisé depuis 1853. En football, il s'agit d'une abréviation pour corner-kick, attestée dès 1882. Le sens économique, désignant un « monopole sur l'approvisionnement d'un marché pour une action ou une marchandise », date également de 1853. En tant qu'adjectif, le mot apparaît dans les années 1530. L'expression corner-shop est documentée à la fin du XIIIe siècle.

La locution turn the corner, signifiant « changer de direction », qu'elle soit littérale ou figurée, émerge dans les années 1680. L'expression just around the corner, utilisée pour signifier « sur le point de se produire », est attestée en 1905. Quant à cut corners, elle apparaît en 1847 dans le sens de « passer aussi près que possible d'un coin ou de plusieurs coins ». Son usage figuré, désignant une méthode facile ou économique mais risquée, se développe vers 1882.

Le mot désigne un "discrete piece of rock", en particulier un petit morceau, et provient de l'anglais ancien stan, utilisé pour désigner des roches communes, des pierres précieuses, des concrétions corporelles, ou des pierres commémoratives. Il dérive du proto-germanique *stainaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois steinn, danois steen, vieux saxon sten, vieux frison sten, néerlandais steen, vieux haut allemand stein, allemand Stein, et gothique stains.

On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *stoi-no-, une forme suffixée de la racine *stai-, qui signifie à la fois "pierre" et "épaissir, durcir". On la retrouve aussi en sanskrit avec styayate ("caillé, devenu dur"), en avestique avec stay- ("tas"), en grec ancien avec stear ("graisse, suif") et stia, stion ("caillou"), ainsi qu'en vieux slavon liturgique stena et en russe stiena ("mur").

À partir de la fin du XIIe siècle, le mot a évolué pour désigner la "substance of which stones consist", c'est-à-dire la matière dont sont faits les pierres, et a pris le sens de "rock, stone as a medium". L'utilisation pour désigner un "testicule" est attestée dans l'anglais ancien tardif. L'unité de mesure britannique de poids, généralement équivalente à 14 livres, apparaît à la fin du XIVe siècle, à l'origine pour désigner une pierre spécifique.

Stone-fruit, qui signifie "drupe, fruit avec un noyau ou une amande dure au centre", date des années 1520. L'expression Stone's throw, signifiant "courte distance", est attestée dès les années 1580. L'expression stone's cast dans le même sens apparaît à la fin du XIIIe siècle et peut également signifier "court laps de temps". Le terme Stone age, désignant la "période de développement culturel humain caractérisée par des outils ou des armes en pierre", est documenté en 1864. Le sens adjectival étendu de "démodé, peu sophistiqué" émerge en 1927.

L'expression kill two birds with one stone, qui signifie "atteindre deux objectifs par un seul acte", est attestée dans les années 1650. L'expression leave no stone unturned, signifiant "utiliser tous les moyens possibles", date des années 1540. Avoir un heart of stone au sens figuré apparaît à la fin du XIVe siècle.

    Publicité

    Tendances de " cornerstone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cornerstone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cornerstone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "cornerstone"
    Publicité