Publicité

Signification de damage

dommages; préjudice; détérioration

Étymologie et Histoire de damage

damage(n.)

Vers 1300, le mot désignait "dommages, préjudices ; blessures ou pertes subies par une personne, son caractère ou ses biens." Il provient du vieux français damage, domage, signifiant "perte causée par une blessure" (12e siècle, en français moderne dommage). Ce terme est dérivé de dam, qui signifie "dommages," lui-même issu du latin damnum, signifiant "perte, préjudice, dommage" (voir damn). Dans le domaine juridique, et plus précisément sous la forme damages, il désigne "la valeur monétaire de ce qui a été perdu ou retenu, c'est-à-dire la compensation accordée pour réparer un coût," une utilisation attestée dès 1400. Le sens familier de "coût, dépense" apparaît en 1755. L'expression Damage control, qui signifie "mesures prises pour limiter les conséquences d'un accident ou d'une erreur," est attestée en 1933 dans le jargon de la marine américaine.

damage

damage(v.)

« Causer des dommages, blesser, nuire », au début du 14e siècle, issu du vieux français damagier, dérivé de damage signifiant « perte causée par une blessure » (voir damage (n.)). Lié : Damaged; damaging.

damage

Entrées associées

"causer du tort ou une perte à une personne, à son caractère ou à ses biens," 1849, adjectif au participe présent dérivé de damage (verbe). Lié à : Damagingly (1849). Plus tôt, dans le même sens, on trouvait damageous (fin du 14e siècle), damageful (milieu du 15e siècle), tous deux désormais obsolètes.

Moyen Anglais dampnen, aussi damnen, dammen, fin du 13e siècle en tant que terme juridique, "condamner, déclarer coupable, condamner"; vers 1300 dans le sens théologique de "destiner à la punition dans un état futur", du vieux français damner "damner, condamner; condamner, blâmer; nuire," dérivé du latin damnare "juger coupable; destiner; condamner, blâmer, rejeter," du nom damnum "dommage, blessure, préjudice; perte, blessure; une amende, pénalité," du proto-italique *dapno-, possiblement d'un ancien terme religieux du PIE *dap- "attribuer en échange" [Watkins] ou *dhp-no- "dépense, investissement" [de Vaan]. Le -p- dans le mot anglais a disparu au 16e siècle.

Le sens juridique "prononcer un jugement sur" a évolué dans le mot latin. L'utilisation exclamative optative est probablement aussi ancienne que le sens théologique. Damn et ses dérivés étaient généralement évités dans les publications du 18e siècle aux années 1930 (la célèbre réplique dans la version cinématographique de "Autant en emporte le vent" a été une percée et a nécessité beaucoup d'efforts de la part du studio). Le sens "juger ou déclarer (une œuvre) mauvaise par expression publique" date des années 1650; damn with faint praise vient de Pope.

Le nom est enregistré depuis les années 1610, "prononciation du mot 'damn'." Être not worth a damn date de 1817. Ne pas donner (ou se soucier) a damn est attesté dès 1760. L'adjectif est de 1775, abréviation de damned; Damn Yankee, le terme caractéristique du Sud des États-Unis pour "Northerner," est attesté dès 1812 (comme damned). Lié : Damning.

    Publicité

    Tendances de " damage "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "damage"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of damage

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "damage"
    Publicité