Publicité

Signification de dumb-ass

imbécile; idiot; personne inefficace

Étymologie et Histoire de dumb-ass

dumb-ass(n.)

également dumbass, « personne stupide ou inefficace », dès 1959, issu de dumb (adj.) « stupide » + ass (n.2).

Entrées associées

Le terme "backside," attesté dès 1860 dans le jargon nautique et largement utilisé à partir de 1930, est principalement américain. Il provient d'une variante dialectale de la prononciation de arse (voir). La perte de -r- avant -s- n'est pas rare (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

On retrouve des éléments indiquant un changement de arse à ass dès le 17e siècle. Dans les années 1680, arse était prononcé de manière à rimer avec les mots se terminant par "-ass", comme dans "Sodome ou la Quintessence de la Débauche" : "Je vous conseille, monsieur, de tenter à nouveau votre chance au loyal derrière de Pockenello." Peut-être que dès l'époque de Shakespeare, si la transformation de Nick Bottom en âne dans "Le Songe d'une nuit d'été" (1594) est bien un jeu de mots.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Je dois aller chez le coiffeur, monsieur ; car je trouve que j'ai une drôle de pilosité sur le visage ; et je suis si sensible que si mes cheveux me chatouillent, je dois me gratter. [Bottom]

En 1785, les gens polis évitaient ass dans le sens de "âne". 

Le sens "femme considérée comme un objet sexuel" apparaît au début des années 1940 (piece of ass semble impliqué dans les Tijuana Bibles des années 1930), mais l'image est plus ancienne (comparer à buttock "une commune prostituée," années 1670).

L'expression have (one's) head up (one's) ass pour signifier "ne pas savoir ce que l'on fait" est attestée en 1969. Le terme familier (one's) ass signifiant "soi-même, sa propre personne" apparaît dès 1958. L'expression not know one's ass from ___ pour dire "ne rien savoir, être un imbécile" date de 1927 avec from a hole in the ground ; l'autre version courante étant from (one's) elbow (dès 1963). L'idée de not know an ass from a horse (ou mule) comme figure d'ignorance est parfois attestée vers 1900.

L'expression work (one's) ass off pour dire "travailler énormément" est attestée en 1946 ; quant à laugh (one's) ass off pour signifier "rire énormément," on la retrouve en 1972 (impliquée depuis 1965).

Le juron (stick it) up your ass est documenté en 1953 ; des euphémismes suggèrent un usage antérieur :

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Il a reniflé son nez comme si le fromage puait, m’a regardé avec mépris de mes chaussures à ma tête, puis de ma tête à mes chaussures ; et ensuite, en me poussant à nouveau le pain et le fromage dans la main, il a dit : "Prends ton pain et ton fromage infect et fourre-le dans la manche de ta veste, et que Dieu te damne. Tu crois que je veux ta nourriture de pacotille ?" Puis, se tournant sur ses talons, il s’est précipité dans le parc. ["Bobby Shuttle et la Visite de sa Femme à Manchester," 1857] 

Son utilisation comme emphatique (big-ass, bitch-ass, etc.) est attestée en 1953, à l'origine dans le vernaculaire afro-américain, dérivée d'un plus ancien -assed dans le même sens documenté en 1903.

En vieil anglais, le mot dumb désignait une personne « muette, silencieuse, s'abstenant de parler ou incapable de le faire ». Il provient du proto-germanique *dumbaz, qui signifie « muet, terne », et pourrait être issu de la racine indo-européenne *dheubh-, évoquant la « confusion, l’étourdissement, la stupeur », elle-même dérivée de *dheu- (1), qui signifie « poussière, brouillard, vapeur, fumée », et qui exprime aussi des idées liées à une « perception ou une intelligence défaillante ». Il est probable que le -b ait été muet dès le XIIIe siècle. En lien avec ce mot, on trouve Dumbly, dumber et dumbest. Pour les animaux, il signifiait « dépourvu de parole », et par extension, « sans intelligence » (vers 1200).

La bifurcation de sens pourrait provenir de l'idée de « ne pas répondre par ignorance ou incompréhension ». En vieil anglais, en vieil saxon (dumb), en gothique (dumbs) et en vieux norrois (dumbr), le mot ne désignait que la « muet, sans voix ». En vieux haut allemand (thumb), il avait à la fois ce sens et celui de « stupide », et en allemand moderne, ce dernier est devenu le sens principal (la notion de « muet, sans voix » étant alors exprimée par stumm).

En anglais, le sens « insensé, ignorant » était occasionnel au Moyen Âge, mais l'utilisation moderne dans ce sens (depuis 1823) semble provenir de l'influence de l’allemand dumm, notamment du dialecte allemand de Pennsylvanie.

dumb-cake ..., n. Un gâteau préparé en silence la veille de la fête de Saint Marc, avec de nombreuses cérémonies, par des jeunes filles, pour découvrir leurs futurs maris. [Century Dictionary]

Le mot a ensuite été appliqué à des dispositifs silencieux, donnant naissance à dumb-waiter. L’expression Dumb ox, signifiant « homme stupide », apparaît en 1756. dumb-bunny, qui désigne une « personne stupide », est un argot universitaire de 1922. Enfin, dumb blonde, désignant une « femme perçue comme incapable de comprendre quoi que ce soit de complexe », date de 1936.

    Publicité

    Tendances de " dumb-ass "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dumb-ass"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dumb-ass

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "dumb-ass"
    Publicité