Publicité

Signification de face-plate

plaque de protection; couvercle; écran

Étymologie et Histoire de face-plate

face-plate(n.)

"protective cover, shield," 1874, issu de face (n.) + plate (n.).

Entrées associées

Vers 1300, le mot désigne « le visage humain, une face ; l'apparence ou l'expression faciale ; une ressemblance, une image ». Il provient du vieux français face, qui signifie « visage, contenance, regard, apparence » (12e siècle), lui-même issu du latin vulgaire *facia (à l'origine du mot italien faccia), dérivé du latin facies, signifiant « apparence, forme, figure » et, dans un sens secondaire, « visage, contenance ». Ce dernier pourrait littéralement se traduire par « forme imposée à quelque chose » et serait lié au verbe facere, qui signifie « faire » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »).

Ce terme a remplacé les mots en vieil anglais andwlita (« visage, contenance » – dérivé de wlitan, « voir, regarder ») et ansyn, ansien, qui étaient plus courants (issus de seon, « voir »). Dans les langues indo-européennes, les mots désignant le « visage » sont souvent basés sur l'idée d'« apparence, regard » et dérivent principalement de verbes signifiant « voir, regarder » (comme les termes vieil anglais, grec prosopon, littéralement « vers-regard », lituanien veidas, issu de *weid-, « voir », etc.). Cependant, dans certains cas, comme ici, le mot pour « visage » évoque davantage la « forme, la silhouette ». En français, l'usage de face pour désigner « l'avant de la tête » a disparu au 17e siècle, remplacé par visage (plus anciennement vis), issu du latin visus, qui signifie « vue ».

À la fin du 14e siècle, le mot a également pris le sens d'« apparence extérieure (en contraste avec une autre réalité) » et, dans le même temps, désignait « la partie avant ou le devant de quelque chose ». Il a aussi été utilisé pour parler de la « surface (de la terre ou de la mer), l'étendue (d'une ville) ». Le sens typographique, désignant « la partie de la lettre qui forme le caractère », date des années 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quand elle rentre chez elle, elle se précipite dans mon visage et crie « lâche ! » [Chaucer, « Le Conte du Moine »]

Face to face apparaît au milieu du 14e siècle. Face time est attesté depuis 1990. L'expression lose face, signifiant « perdre son prestige » (1835), provient du chinois tu lien, d'où dérive également save face (1898 ; voir save). L'expression show (one's) face, qui signifie « se montrer, faire une apparition », date du milieu du 14e siècle (shewen the face). L'idée de make a face, c'est-à-dire « changer l'apparence de son visage par dégoût, moquerie, etc. », émerge dans les années 1560. L'expression Two faces under one hood, symbolisant la duplicité, est attestée dès le milieu du 15e siècle.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Deux visages sous une même capuche ne se rencontrent jamais. [« Réveillez-vous, seigneurs », 1460]

Au milieu du 13e siècle, le mot désigne une "feuille plate d'or ou d'argent", ainsi qu'une "monnaie plate et ronde". Il provient du vieux français plate, signifiant "morceau de métal fin" (fin du 12e siècle), lui-même issu du latin médiéval plata, qui signifie "plaque, morceau de métal". On pense qu'il pourrait avoir été emprunté au latin vulgaire *plattus, formé sur le modèle du grec platys, qui signifie "plat, large" (provenant de la racine indo-européenne *plat-, signifiant "étendre"). En espagnol (plata) et en portugais (prata), le mot a évolué pour devenir le terme courant désignant "l'argent", remplaçant argento, probablement par une contraction de *plata d'argento, signifiant "plaque d'argent, pièce de monnaie".

À partir du 14e siècle, il désigne également "une armure faite de plaques de métal". Le sens de "ustensiles de table" (à l'origine en argent ou en or uniquement) apparaît en moyen anglais. L'idée de "plat peu profond sur lequel la nourriture est servie à table", aujourd'hui généralement en porcelaine ou en terre cuite, mais à l'origine en métal ou en bois, émerge au milieu du 15e siècle. Le sens "objets recouverts d'un plaquage en métal précieux" apparaît dans les années 1540.

En photographie, le terme désigne "un morceau de verre rectangulaire courant utilisé pour recevoir l'image", dès 1840. Dans le domaine du baseball, il prend le sens de "base de but" en 1857. En géologie, il désigne "la partie presque rigide de la lithosphère terrestre" à partir de 1904, et plate tectonics est attesté dès 1967. Plate-glass, qui désigne un type de verre épais de qualité supérieure utilisé pour les miroirs, vitrines, etc., est enregistré dès 1729.

    Publicité

    Tendances de " face-plate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "face-plate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of face-plate

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "face-plate"
    Publicité