Publicité

Signification de face-value

valeur nominale; valeur faciale

Étymologie et Histoire de face-value

face-value(n.)

1842, dérivé de face (n.) + value (n.). À l'origine utilisé pour désigner des actions, des billets de banque, etc.

Entrées associées

Vers 1300, le mot désigne « le visage humain, une face ; l'apparence ou l'expression faciale ; une ressemblance, une image ». Il provient du vieux français face, qui signifie « visage, contenance, regard, apparence » (12e siècle), lui-même issu du latin vulgaire *facia (à l'origine du mot italien faccia), dérivé du latin facies, signifiant « apparence, forme, figure » et, dans un sens secondaire, « visage, contenance ». Ce dernier pourrait littéralement se traduire par « forme imposée à quelque chose » et serait lié au verbe facere, qui signifie « faire » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »).

Ce terme a remplacé les mots en vieil anglais andwlita (« visage, contenance » – dérivé de wlitan, « voir, regarder ») et ansyn, ansien, qui étaient plus courants (issus de seon, « voir »). Dans les langues indo-européennes, les mots désignant le « visage » sont souvent basés sur l'idée d'« apparence, regard » et dérivent principalement de verbes signifiant « voir, regarder » (comme les termes vieil anglais, grec prosopon, littéralement « vers-regard », lituanien veidas, issu de *weid-, « voir », etc.). Cependant, dans certains cas, comme ici, le mot pour « visage » évoque davantage la « forme, la silhouette ». En français, l'usage de face pour désigner « l'avant de la tête » a disparu au 17e siècle, remplacé par visage (plus anciennement vis), issu du latin visus, qui signifie « vue ».

À la fin du 14e siècle, le mot a également pris le sens d'« apparence extérieure (en contraste avec une autre réalité) » et, dans le même temps, désignait « la partie avant ou le devant de quelque chose ». Il a aussi été utilisé pour parler de la « surface (de la terre ou de la mer), l'étendue (d'une ville) ». Le sens typographique, désignant « la partie de la lettre qui forme le caractère », date des années 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quand elle rentre chez elle, elle se précipite dans mon visage et crie « lâche ! » [Chaucer, « Le Conte du Moine »]

Face to face apparaît au milieu du 14e siècle. Face time est attesté depuis 1990. L'expression lose face, signifiant « perdre son prestige » (1835), provient du chinois tu lien, d'où dérive également save face (1898 ; voir save). L'expression show (one's) face, qui signifie « se montrer, faire une apparition », date du milieu du 14e siècle (shewen the face). L'idée de make a face, c'est-à-dire « changer l'apparence de son visage par dégoût, moquerie, etc. », émerge dans les années 1560. L'expression Two faces under one hood, symbolisant la duplicité, est attestée dès le milieu du 15e siècle.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Deux visages sous une même capuche ne se rencontrent jamais. [« Réveillez-vous, seigneurs », 1460]

Vers 1300, le terme désigne un "prix égal à la valeur intrinsèque d'une chose." Il provient du vieux français value, qui signifie "valeur, prix, valeur morale, statut, réputation" (13e siècle). C'est un nom dérivé du participe passé féminin de valoir, qui signifie "valoir quelque chose," lui-même issu du latin valere, signifiant "être fort, être bien, avoir de la valeur" (provenant de la racine indo-européenne *wal-, qui évoque l'idée de force).

Ce sens est attesté dès la fin du 14e siècle, où il évoque les "propriétés utiles" ou le "degré d'utilité ou d'estime d'une chose," ainsi qu'une "valeur non matérielle." Il peut également désigner l'"appréciation, le respect, ou le statut relatif d'une chose."

Dans le domaine de la musique, il fait référence à la durée relative d'une note, tandis qu'en peinture, il décrit la relation d'une partie à une autre ou à l'ensemble en ce qui concerne la lumière et l'ombre.

Le sens de "principe social" apparaît en 1915, notamment en sociologie (voir values). L'expression Value judgment (1889) est un calque de l'allemand Werturteil, formé de Wert ("valeur," apparenté à worth) et Urteil ("jugement," apparenté à ordeal).

    Publicité

    Tendances de " face-value "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "face-value"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of face-value

    Publicité
    Tendances
    Publicité