Publicité

Signification de fat-back

lard; morceau de porc; graisse de dos

Étymologie et Histoire de fat-back

fat-back(n.)

aussi fatback, morceau de porc, 1903, issu de fat + back (n.). Appelé ainsi car prélevé sur le dos de l'animal.

Entrées associées

En vieil anglais, bæc signifie « dos », et provient du proto-germanique *bakam (cognats : vieux saxon et moyen néerlandais bak, vieux frison bek). On ne connaît pas de liens avec d'autres langues en dehors du groupe germanique. Dans d'autres langues germaniques modernes, les équivalents ont souvent été remplacés dans ce sens par des mots similaires à l'anglais moderne ridge (comme le danois ryg, l'allemand Rücken).

De nombreuses langues indo-européennes semblent avoir autrefois fait la distinction entre le dos horizontal d'un animal (ou d'une chaîne de montagnes) et le dos vertical d'un humain. Dans d'autres cas, un mot moderne pour « dos » peut dériver d'un terme lié à « colonne vertébrale » (italien schiena, russe spina) ou à « épaule, scapula » (espagnol espalda, polonais plecy).

Par synecdoque, le mot a aussi pris le sens de « tout le corps », notamment en ce qui concerne les vêtements. Le sens « partie verticale d'une chaise » date des années 1520. En football américain, le terme désigne un poste créé vers 1876, nommé ainsi parce que le joueur se trouve derrière la ligne des attaquants ; il a ensuite été précisé selon la position relative en quarterback, halfback, fullback. L'expression turn (one's) back on (someone or something), signifiant « ignorer », apparaît au début du 14e siècle.

Dire know (something) like the back of one's hand, pour exprimer une grande familiarité, est attesté pour la première fois en 1893 dans un discours désinvolte adressé à un personnage du roman « Catriona » de Robert Louis Stevenson :

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Si j'osais lui parler, soyez sûr que je ne rêverais jamais de le confier à vous ; car je vous connais comme le dos de ma main, et tous vos discours fanfarons ne sont pour moi que du vent.

Cette histoire, suite de « Kidnappé », se déroule dans un contexte écossais, et l'expression the back of my hand to you était notée à la fin du 19e siècle comme une expression écossaise signifiant « je ne veux rien avoir à faire avec vous » [voir l'édition de Longmuir du dictionnaire écossais de Jamieson]. En anglais, l'expression back of (one's) hand est utilisée pour exprimer le mépris et le rejet depuis au moins 1300. Peut-être que cette connotation de rejet menaçant a poussé Stevenson à choisir cette référence anatomique particulière.

Moyen Anglais fat, du Vieil Anglais fætt "gras, engraissé, dodu, obèse," à l'origine un participe passé contracté de fættian "bourrer, remplir," du Proto-germanique *faitida "engraissé," du verbe *faitjan "engraisser," de *faita- "dodu, gras" (source aussi de l'Ancien Frison fatt, du Vieux Norrois feitr, du Néerlandais vet, de l'Allemand feist "gras").

Cela est reconstruit pour provenir du PIE *poid- "abonder en eau, lait, graisse, etc." (source aussi du Grec piduein "jaillir"), de la racine *peie- "être gras, gonfler" (source aussi du Sanskrit payate "enfle, exubère," pituh "jus, sève, résine;" du Lituanien pienas "lait;" du Grec pion "gras; riche;" du Latin pinguis "gras").

Le sens "abondant en conforts, prospère" date de la fin du 14e siècle. Le sens argotique "attrayant, à jour" (aussi plus tard phat) est attesté depuis 1951. Fat cat "personne privilégiée et riche" date de 1928. Fat chance "aucune chance du tout" est attesté depuis 1905, peut-être ironique (l'expression est trouvée plus tôt dans le sens "bonne opportunité").

Fathead date de 1842; fat-witted date des années 1590; fatso est enregistré pour la première fois en 1943. L'expression the fat is in the fire signifiait à l'origine "le plan a échoué" (années 1560).

Espagnol gordo "gras, épais," provient du Latin gurdus "stupide, lourdaud; lourd, maladroit," qui est aussi la source du Français gourd "raide, engourdi" (12e siècle), engourdir "émousser, stupéfier, engourdir" (13e siècle).

    Publicité

    Tendances de " fat-back "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "fat-back"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fat-back

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "fat-back"
    Publicité