Publicité

Signification de ridge

crête; arête; dos

Étymologie et Histoire de ridge

ridge(n.)

Le moyen anglais rigge vient de l'ancien anglais hrycg, qui signifie "dos d'un homme ou d'un animal." Ce terme a probablement été renforcé par l'ancien norrois hryggr, signifiant "dos, crête," et provient du proto-germanique *hruggin. Ce dernier est également à l'origine de mots dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison hregg, l'ancien saxon hruggi, le néerlandais rug, l'ancien haut allemand hrukki, et l'allemand moderne Rücken, tous signifiant "le dos." Selon le dictionnaire Oxford English Dictionary, l'origine précise de ce mot reste incertaine. Cependant, des linguistes comme Pokorny, Boutkan et Watkins le rattachent à la racine indo-européenne *kreuk-, qui est une forme étendue de la racine *sker- (2), signifiant "tourner, plier."

Le sens original de "dos," qui était prédominant en moyen anglais, semble avoir disparu au XVIIe siècle. Dans l'ancien anglais, le mot désignait aussi "le sommet ou la crête de quelque chose," en particulier lorsqu'il était long et étroit. Cette utilisation était basée sur la ressemblance avec la partie saillante du dos d'un quadrupède, c'est-à-dire la "crête" de la colonne vertébrale. Il est probable qu'à la fin de l'ancien anglais, il ait également été utilisé pour décrire "une longue élévation de terre, une chaîne de collines longue et étroite," comme on peut le voir dans certains noms de lieux. À partir de la fin du XIVe siècle, il a été employé pour désigner la partie la plus haute du toit d'un bâtiment, ainsi que la bande de terre soulevée entre deux sillons labourés. La graphie avec -dg- est attestée à la fin du XVe siècle.

Ridge-runner est un terme quelque peu moqueur utilisé pour désigner une personne des Appalaches du Sud, souvent perçue comme un "hillbilly," en particulier un fermier blanc des régions montagneuses des Ozarks. Ce mot a été enregistré dès 1917, bien qu'il ait ensuite été utilisé dans d'autres régions. Il peut aussi signifier "une personne qui erre de lieu en lieu," souvent avec une connotation d'intention illicite, comme en témoigne son utilisation en 1930.

Entrées associées

En vieil anglais, bæc signifie « dos », et provient du proto-germanique *bakam (cognats : vieux saxon et moyen néerlandais bak, vieux frison bek). On ne connaît pas de liens avec d'autres langues en dehors du groupe germanique. Dans d'autres langues germaniques modernes, les équivalents ont souvent été remplacés dans ce sens par des mots similaires à l'anglais moderne ridge (comme le danois ryg, l'allemand Rücken).

De nombreuses langues indo-européennes semblent avoir autrefois fait la distinction entre le dos horizontal d'un animal (ou d'une chaîne de montagnes) et le dos vertical d'un humain. Dans d'autres cas, un mot moderne pour « dos » peut dériver d'un terme lié à « colonne vertébrale » (italien schiena, russe spina) ou à « épaule, scapula » (espagnol espalda, polonais plecy).

Par synecdoque, le mot a aussi pris le sens de « tout le corps », notamment en ce qui concerne les vêtements. Le sens « partie verticale d'une chaise » date des années 1520. En football américain, le terme désigne un poste créé vers 1876, nommé ainsi parce que le joueur se trouve derrière la ligne des attaquants ; il a ensuite été précisé selon la position relative en quarterback, halfback, fullback. L'expression turn (one's) back on (someone or something), signifiant « ignorer », apparaît au début du 14e siècle.

Dire know (something) like the back of one's hand, pour exprimer une grande familiarité, est attesté pour la première fois en 1893 dans un discours désinvolte adressé à un personnage du roman « Catriona » de Robert Louis Stevenson :

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Si j'osais lui parler, soyez sûr que je ne rêverais jamais de le confier à vous ; car je vous connais comme le dos de ma main, et tous vos discours fanfarons ne sont pour moi que du vent.

Cette histoire, suite de « Kidnappé », se déroule dans un contexte écossais, et l'expression the back of my hand to you était notée à la fin du 19e siècle comme une expression écossaise signifiant « je ne veux rien avoir à faire avec vous » [voir l'édition de Longmuir du dictionnaire écossais de Jamieson]. En anglais, l'expression back of (one's) hand est utilisée pour exprimer le mépris et le rejet depuis au moins 1300. Peut-être que cette connotation de rejet menaçant a poussé Stevenson à choisir cette référence anatomique particulière.

"tas de foin, paille, etc.", en particulier si elle est régulièrement construite et couverte pour se protéger de la pluie, du moyen anglais reke, issu de l'ancien anglais hreac, dérivé du proto-germanique *khraukaz (à l'origine aussi de l'ancien norrois hraukr, frison reak, néerlandais rook "tas"); peut-être lié à ridge (n.).

Publicité

Tendances de " ridge "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "ridge"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ridge

Publicité
Tendances
Publicité