Publicité

Signification de fateful

fatidique; de conséquences majeures; prophétique

Étymologie et Histoire de fateful

fateful(adj.)

Dans les années 1710, le mot « fateful » a émergé pour signifier « prophétique », dérivant de fate (nom) et -ful. Son sens plus large, désignant quelque chose « ayant des conséquences décisives », s'est développé vers 1800. On retrouve aussi le terme Fatefully, utilisé par certains poètes des 18e et 19e siècles, qui l'employaient parfois comme s'il signifiait « capable de causer la mort », une interprétation plus proche de fatal. La richesse et la diversité des significations de fate (nom) ont également donné naissance à d'autres adjectifs. Par exemple, fated peut signifier « condamné » ou « destiné par le destin », tandis que fatiferous, apparu dans les années 1650, évoque quelque chose de « mortel » ou « fatal », dérivant du latin fatifer, signifiant « apporteur de mort ». D'autres formes comme fatific ou fatifical, utilisées vers 1600, désignaient « ayant le pouvoir de prédire », issues du latin fatidicus, qui signifie « prophétique ».

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le mot signifiait « décrété par le destin » et aussi « chargé de destin ». Il provient de l'ancien français fatal (14e siècle) et du latin fatalis, qui signifie « ordonné par le destin, décrété, destiné ; relatif au destin ou à la fatalité ; destructeur, mortel ». Ce dernier dérive de fatum (voir fate (n.)). Les sens originaux sont désormais obsolètes. En anglais, le sens « causant ou accompagné de mort » apparaît au début du 15e siècle, tandis que l'idée « concerné par ou traitant du destin » émerge au milieu du 15e siècle.

À la fin du 14e siècle, le mot désignait « le sort ou le destin de quelqu'un ; le cours de vie prédéterminé » et aussi « l'esprit guide d'une personne ». Il provient du vieux français fate et du latin fata, qui a aussi donné naissance aux mots espagnol hado, portugais fado et italien fato. En latin, fata est le pluriel neutre de fatum, qui signifie « déclaration prophétique de ce qui doit arriver, oracle, prédiction ». Ainsi, le mot latin évoquait généralement « ce qui est ordonné, le destin, la fatalité », littéralement « ce qui est dit (par les dieux) », dérivant du participe passé neutre de fari, qui signifie « parler ». Cette racine remonte à la proto-indoeuropéenne *bha- (2), qui signifie « parler, dire ». En latin, le terme avait souvent une connotation négative, évoquant « la malchance, le sort funeste, les mésaventures, la ruine, voire une peste ou une calamité ».

Au début du 15e siècle, il a pris le sens de « pouvoir qui régit les destinées, force qui prédétermine les événements, prédestination surnaturelle » et a également été utilisé pour désigner « le destin personnifié ». L'idée que le destin est « ce qui doit être » est apparue dans les années 1660, tandis que celle de « l'événement final » date de 1768. L'évolution de sens en latin va de « sentence des dieux » (grec theosphaton) à « part, portion » (grec moira), cette dernière étant souvent personnifiée en déesse dans l'œuvre d'Homère.

Le concept des trois déesses (Clotho, Lachesis et Atropos) qui déterminent le cours de la vie humaine est attesté en anglais dès les années 1580. En grec, elles étaient appelées Moirai (voir ci-dessus), un terme dérivant d'un verbe signifiant « recevoir sa part ». En latin, Parca désigne l'une des trois Parques ou déesses du destin (à l'origine du français parque, signifiant « une Parque », et de l'espagnol parca, qui évoque la Mort personnifiée ou la Faucheuse). Ce mot pourrait provenir de parcere, qui signifie « agir avec parcimonie, s'abstenir de faire quelque chose, avoir pitié de quelqu'un, s'empêcher de nuire ou de punir » (dans ce cas, il s'agirait probablement d'un euphémisme) ou de plectere, qui signifie « tisser, tresser ». En anglais, le terme d'origine était wyrd (voir weird).

J'y suivais un serpent qui venait de me mordre
Quel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordre
De trésors s'arrachant à mon avidité,
Et quelle sombre soif de la limpidité!
[Paul Valéry, extrait de La Jeune Parque]
Publicité

Tendances de " fateful "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "fateful"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fateful

Publicité
Tendances
Publicité