Publicité

Signification de footstool

tabouret pour les pieds; repose-pieds

Étymologie et Histoire de footstool

footstool(n.)

également foot-stool, "tabouret, généralement petit et bas, sur lequel on repose les pieds en étant assis," années 1520, issu de foot (n.) + stool. Auparavant, on disait fotsceomel, dérivé de l'anglais ancien fotsceamel; pour le second élément, voir shambles. Le sens figuré de "celui qui est l'esclave abject d'un autre" apparaît dans les années 1530.

Entrées associées

Le terme désigne la partie terminale de la patte d'un animal vertébré. En vieil anglais, on disait fot, issu du proto-germanique *fōts. Ce mot a des équivalents dans d'autres langues anciennes, comme le frison ancien fot, le saxon ancien fot, le vieux norrois fotr, le danois fod, le suédois fot, le néerlandais voet, le haut allemand ancien fuoz, l'allemand Fuß, et le gothique fotus. Tous ces mots proviennent de la racine indo-européenne *ped-, qui signifie « pied ». La forme plurielle feet est un exemple d'i-mutation.

À l'origine, en vieil anglais, le « pied » était aussi une unité de mesure linéaire, dont la longueur exacte a varié au fil du temps, mais qui était généralement considérée comme celle d'un pied humain. C'était une unité de mesure largement utilisée depuis l'Antiquité. Dans ce contexte, le pluriel était souvent foot. Les unités de mesure actuelles, le pouce et le pied, semblent dériver de mesures prises dans les églises anglaises du XIIe siècle (Flinders Petrie, « Inductive Metrology »). Cependant, la longueur la plus courante d'un « pied » au Moyen Âge en Angleterre était d'environ 13,2 pouces, une mesure répandue dans tout le bassin méditerranéen antique. Le pied anglo-saxon se situait probablement entre ces deux valeurs.

Ces trois unités de mesure correspondent à celles utilisées par les Romains, et il est possible que les Anglo-Saxons les aient adoptées auprès des Romano-Britanniques. Flinders Petrie a noté en 1877 que « les unités de mesure saxonnes ont probablement survécu jusqu'au Moyen Âge, car les Normands étaient une classe dirigeante, et non ouvrière. »

Le Paul's Foot, au Moyen Âge (fin du XIVe siècle), était une norme de mesure gravée à la base d'une colonne de l'ancienne cathédrale Saint-Paul à Londres. Le foot métrique, apparu à la fin de l'anglais ancien, traduisait le latin pes et le grec pous dans le même sens. On pense généralement qu'il représentait un mouvement de montée et de descente du pied, servant à marquer le temps pour certains, ou à rythmer la danse pour d'autres.

En moyen anglais, le mot pouvait aussi désigner « une personne » (vers 1200), d'où l'expression non-foot signifiant « personne ». Le sens « partie inférieure ou la plus basse de quelque chose d'élevé ou de vertical » apparaît vers 1200. Concernant un lit, une tombe, etc., ce sens est attesté vers 1300.

On foot, signifiant « en marchant », date d'environ 1300. L'expression get off on the wrong foot (« commencer du mauvais pied ») est attestée en 1905 (celle du right foot apparaît en 1907). L'expression put one's best foot foremost (« mettre son meilleur pied en avant ») est documentée pour la première fois en 1849 (Shakespeare utilise the better foot before, en 1596). En moyen anglais, on trouvait evil-foot (adv.) signifiant « par malchance, malheureusement ».

Dire foot in (one's) mouth (« mettre les pieds dans le plat ») est attesté en 1942. L'expression put (one's) foot in quelque chose (« gâcher quelque chose ») date de 1823. Avoir one foot in the grave (« être sur le point de mourir ») est documenté en 1844. L'exclamation familière my foot! exprimant un « déni méprisant » [OED] apparaît en 1923, probablement comme une forme euphémique de my ass dans le même sens, qui remonte à 1796 (voir aussi eyewash).

« marché de la viande ou du poisson », début du 15e siècle, dérivé de schamil « table, étal pour vendre » (vers 1300), issu de l'anglais ancien scamol, scomul « tabouret, repose-pieds » (aussi au sens figuré) ; désignant « un banc ou un étal dans un marché où les marchandises sont exposées à la vente, une table pour la vente ». On peut comparer avec le vieux saxon skamel « tabouret », le moyen néerlandais schamel, le vieux haut allemand scamel, l'allemand schemel, et le danois skammel qui signifient tous « repose-pieds ». Tous ces mots proviennent d'un emprunt proto-germanique ancien au latin scamillus « tabouret bas, petit banc », qui est en fin de compte un diminutif de scamnum « tabouret, banc », issu d'une racine indo-européenne *skmbh- signifiant « soutenir, propager ».

En anglais, le sens a évolué, passant de « lieu où l'on vend de la viande » à « abattoir » (années 1540), puis de manière figurée à « lieu de boucherie » (années 1590), et enfin, de façon générale, à « confusion, désordre » (1901, généralement au pluriel).

En moyen anglais, le mot stōl vient de l'ancien anglais stol, qui désigne un "siège pour une personne." Ses origines remontent au proto-germanique *stōla-, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison stol, l'ancien norrois stoll, l'ancien haut allemand stuol, le allemand moderne Stuhl (tous signifiant "siège"), et le gothique stols (qui signifie "siège élevé" ou "trône"). À l'origine, ce mot provient d'une racine indo-européenne, *sta-lo-, qui est le locatif de *sta-, signifiant "se tenir debout" ou "rendre quelque chose stable." On trouve des traces de cette racine dans le lituanien pa-stolas (qui signifie "support" ou "stand"), et dans l'ancien slavon d'église stolu (qui signifie "tabouret").

Au départ, en anglais, ce mot était surtout utilisé pour désigner des trônes (comme dans cynestol, qui signifie "siège royal" ou "trône"). Dans les premiers temps du moyen anglais, il était encore utilisé pour parler des sièges épiscopaux et des bancs judiciaires. Cependant, son usage a commencé à décliner avec l'adoption du mot chair (qui signifie "chaise" ou "fauteuil") en provenance du français. Après le 14e siècle, stool a été relégué à désigner des sièges plus petits, sans accoudoirs ni dossier (ce sens est également attesté dès la fin de l'ancien anglais). Parfois, il désignait simplement un morceau de bois monté sur trois pieds, ou il a été utilisé pour parler de "privé" (au début du 15e siècle), et de là, il a évolué pour signifier "mouvement intestinal" dans les années 1530.

    Publicité

    Tendances de " footstool "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "footstool"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of footstool

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "footstool"
    Publicité