Publicité

Signification de fossilize

fossiliser; rendre immuable; conserver dans un état ancien

Étymologie et Histoire de fossilize

fossilize(v.)

1794 (pour le sens transitif), dérivé de fossil + -ize. Utilisation intransitive à partir de 1828. Sens figuré introduit en 1856. Lié à : Fossilized; fossilizing.

Entrées associées

Dans les années 1610, le terme désignait « toute chose déterrée ». Dans les années 1650, il a été utilisé comme adjectif pour décrire ce qui est « obtenu par fouille » (comme le charbon, le sel, etc.). Il vient du français fossile (16e siècle), lui-même issu du latin fossilis, qui signifie « déterré », dérivant de fossus, le participe passé de fodere, qui veut dire « creuser ». Cette racine remonte au proto-indo-européen *bhedh-, signifiant « creuser » ou « percer ».

Le sens plus restreint du nom, désignant les « restes géologiques d'une plante ou d'un animal », apparaît en 1736. L'adjectif pour « relatif aux fossiles » date des années 1660. En argot, le terme a été utilisé pour désigner une « personne âgée » dès 1859. L'expression Fossil fuel, ou « combustible fossile », a été introduite en 1833 et conserve cette signification plus large.

Les Grecs connaissaient déjà des Ikhthes oryktoi, ou « poissons fossiles », ainsi que des coquillages fossiles trouvés au sommet des montagnes et des « algues marines fossiles » dans les carrières de Sicile. Ces découvertes étaient parfois interprétées comme des preuves de changements dans le niveau de la mer.

nom d'action dérivé de fossilize.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " fossilize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "fossilize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fossilize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "fossilize"
    Publicité