Publicité

Signification de grandchild

petit-enfant; descendance d'un enfant

Étymologie et Histoire de grandchild

grandchild(n.)

Dans les années 1580, le mot graundchilde est formé à partir de grand- et child. Il est lié au terme Grandchildren.

Entrées associées

En vieil anglais, cild désignait un « fœtus, un nourrisson, une personne non née ou nouvellement née ». Ce terme provient du proto-germanique *kiltham, qui a également donné naissance au gothique kilþei (« utérus »), inkilþo (« enceinte »), au danois kuld (« enfants du même mariage »), à l’ancien suédois kulder (« portée ») et à l’ancien anglais cildhama (« utérus », littéralement « maison d’enfants »). Ce mot n’a pas de cognats certains en dehors du groupe germanique. Il était probablement toujours utilisé en relation avec la mère, comme le « fruit de son ventre » [Buck].

À la fin du vieil anglais, il pouvait aussi désigner « un jeune homme de naissance noble » (un usage archaïque, souvent écrit childe). Entre le 16e et le 17e siècle, il désignait surtout une « fille enfant ». Le sens plus large de « jeune personne avant la puberté » s’est développé à la fin du vieil anglais. L’expression with child, signifiant « enceinte » (fin du 12e siècle), conserve ce sens originel. L’évolution du mot, passant de « nourrisson » à « enfant », se retrouve également en français avec enfant et en latin avec infans. Le sens de « son propre enfant » ou « descendance » est attesté à la fin du 12e siècle (le mot en vieil anglais était bearn; voir bairn). L’usage figuré apparaît à la fin du 14e siècle. Dans la plupart des langues indo-européennes, le même mot désigne à la fois « un enfant » et « un enfant de quelqu’un », bien qu’il existe des exceptions, comme en latin avec liberi ou pueri.

Les difficultés liées au pluriel ont commencé en vieil anglais. À l’origine, le pluriel nominatif était cild, identique au singulier. Puis, vers 975, une forme plurielle cildru (génitif cildra) a émergé, probablement pour plus de clarté. Cependant, à la fin du 12e siècle, ce pluriel a été révisé en children, ce qui constitue donc un double pluriel. Le pluriel en moyen anglais cildre se retrouve dans le dialecte de Lancashire childer et dans Childermas.

Child abuse est attesté dès 1963, et child-molester apparaît en 1950. Child care date de 1915. L’expression Child's play, utilisée pour désigner quelque chose de facile, figure chez Chaucer (fin du 14e siècle) :

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
Je vous avertis bien, ce n’est pas un jeu d’enfant Que de prendre une femme sans réflexion. [« Conte de la marchande »]

Il existe un usage particulier de grand (adjectif) dans les composés généalogiques, qui désigne à l'origine "une génération plus âgée que," attesté pour la première fois vers 1200 en anglo-français avec graund dame signifiant "grand-mère," ainsi que grandsire (fin du 13e siècle). Cet usage provient de l'ancien français grand-, qui pourrait être inspiré du latin avunculus magnus signifiant "grand-oncle." Les formes partiellement anglicisées grandmother et grandfather apparaissent au 15e siècle. D'autres mots similaires dans les langues européennes sont formés avec les adjectifs désignant "vieux" ou "meilleur" (comme le danois bedstefar), ou en tant que diminutifs ou surnoms affectueux (comme le grec pappos et le gallois taid). La formation française a également servi de modèle pour des mots en allemand et en néerlandais. En espagnol, abuelo provient du latin avus signifiant "grand-père" (issu de la racine indo-européenne *awo- désignant "un parent masculin adulte autre que le père," à l'origine de uncle), passé par le latin vulgaire *aviolus, un diminutif ou adjectif remplaçant le nom.

L'extension de ce sens pour désigner des relations de descendance correspondantes, c'est-à-dire "une génération plus jeune que" (comme dans grandson et granddaughter), est apparue à l'époque élisabéthaine. La racine indo-européenne héritée, *nepot- signifiant "petit-enfant" (voir nephew), a évolué pour désigner "neveu" et "nièce" en anglais et dans d'autres langues (comme l'espagnol nieto et nieta). En vieil anglais, on utilisait suna sunu ("fils de fils") et dohtor sunu ("fille de fils").

    Publicité

    Tendances de " grandchild "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "grandchild"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of grandchild

    Publicité
    Tendances
    Publicité