Publicité

Signification de grand-daughter

petite-fille; fille de la fille ou du fils

Étymologie et Histoire de grand-daughter

grand-daughter(n.)

aussi granddaughter, années 1610, dérivé de grand- + daughter.

Entrées associées

Moyen Anglais doughter, de l'Ancien Anglais dohtor "enfant féminin considéré par rapport à ses parents," du proto-germanique *dokhter, plus anciennement *dhutēr (source également de l'Ancien Saxon dohtar, de l'Ancien Norrois dóttir, de l'Ancien Frison et du Néerlandais dochter, de l'Allemand Tochter, du Gothique dauhtar), du PIE *dhugheter (source également du Sanskrit duhitar-, de l'Avestique dugeda-, de l'Arménien dustr, de l'Ancien Slave d'Église dušti, du Lituanien duktė, du Grec thygater). Le mot commun indo-européen, perdu en celtique et en latin (le latin filia "fille" est le féminin de filius "fils").

L'orthographe moderne a évolué au 16e siècle dans le sud de l'Angleterre. En vieil anglais tardif également "femme vue dans une relation analogue" (à son pays natal, église, culture, etc.). À partir de c. 1200 de tout ce qui est considéré comme féminin, considéré par rapport à sa source. Lié : Daughterly.

Daughter-in-law est attesté depuis la fin du 14e siècle (voir in-law). Plus tôt était sonnes wif (début du 14e siècle), encore plus tôt snore, de l'Ancien Anglais snoru, apparenté à l'Ancien Norrois snör, à l'Allemand archaïque Schnur, de la racine PIE *snuso- (source également du Sanskrit snuṣa-, du Grec nyos, du Latin nurus (lui-même source de l'Ancien Français nuere, de l'Espagnol nuera), de l'Ancien Slave d'Église snŭcha, du Russe snocha), qui est d'origine incertaine.

Il existe un usage particulier de grand (adjectif) dans les composés généalogiques, qui désigne à l'origine "une génération plus âgée que," attesté pour la première fois vers 1200 en anglo-français avec graund dame signifiant "grand-mère," ainsi que grandsire (fin du 13e siècle). Cet usage provient de l'ancien français grand-, qui pourrait être inspiré du latin avunculus magnus signifiant "grand-oncle." Les formes partiellement anglicisées grandmother et grandfather apparaissent au 15e siècle. D'autres mots similaires dans les langues européennes sont formés avec les adjectifs désignant "vieux" ou "meilleur" (comme le danois bedstefar), ou en tant que diminutifs ou surnoms affectueux (comme le grec pappos et le gallois taid). La formation française a également servi de modèle pour des mots en allemand et en néerlandais. En espagnol, abuelo provient du latin avus signifiant "grand-père" (issu de la racine indo-européenne *awo- désignant "un parent masculin adulte autre que le père," à l'origine de uncle), passé par le latin vulgaire *aviolus, un diminutif ou adjectif remplaçant le nom.

L'extension de ce sens pour désigner des relations de descendance correspondantes, c'est-à-dire "une génération plus jeune que" (comme dans grandson et granddaughter), est apparue à l'époque élisabéthaine. La racine indo-européenne héritée, *nepot- signifiant "petit-enfant" (voir nephew), a évolué pour désigner "neveu" et "nièce" en anglais et dans d'autres langues (comme l'espagnol nieto et nieta). En vieil anglais, on utilisait suna sunu ("fils de fils") et dohtor sunu ("fille de fils").

    Publicité

    Tendances de " grand-daughter "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "grand-daughter"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of grand-daughter

    Publicité
    Tendances
    Publicité