Publicité

Signification de grant

don; subvention; accord

Étymologie et Histoire de grant

grant(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait "quelque chose accordé ; attribution autorisée d'un privilège, etc." Il provient de l'anglo-français graunt et de l'ancien français graant, une variante collatérale de creant, qui signifie "promesse, assurance, vœu ; accord, pacte ; volonté, désir, plaisir." Ce dernier vient de creanter, qui signifie "plaire ; assurer, promettre, garantir ; confirmer, autoriser" (voir grant (v.)). Plus tôt en anglais, le mot avait un sens désormais obsolète de "permis, autorisation" vers 1200. Il a pris le sens particulier de "somme d'argent formellement accordée par une autorité" vers 1800. En anglais américain, surtout pour désigner des terres, il est utilisé depuis environ 1700.

grant(v.)

Au début, on utilisait aussi graunt, au début du 13e siècle, pour dire "permettre, autoriser (quelque chose) ; consentir à (une prière, une demande, etc.)". Cela vient du vieux français graanter, une variante de creanter qui signifie "assurer, promettre, garantir, jurer ; confirmer, autoriser, approuver". Cette dernière provient du latin credentem (au nominatif credens), le participe présent de credere, qui veut dire "croire, faire confiance" (voir credo). Vers 1300, le mot a aussi pris le sens de "transférer la possession de quelque chose de manière formelle". L'idée d'"admettre comme vrai, reconnaître" en anglais apparaît également vers 1300. C'est de là qu'est née l'expression take (something) for granted, signifiant "considérer comme n'ayant pas besoin de preuve" dans les années 1610. Le changement irrégulier de -c- en -g- dans le vieux français pourrait être dû à l'influence de garantir. Lié : Granted; granting.

Entrées associées

Au début du 13e siècle, le terme désigne « le Credo dans le service religieux », dérivant du latin credo, qui signifie « Je crois ». C'est le premier mot des Credos apostolique et nicéen, et il s'agit de la première personne du singulier au présent de l'indicatif du verbe credere, signifiant « croire ». Ce mot provient d'un composé proto-indo-européen *kerd-dhe-, qui se traduirait littéralement par « croire », ou plus précisément « mettre son cœur » dans quelque chose. Ce même concept est à l'origine de mots similaires dans d'autres langues anciennes, comme l'ancien irlandais cretim, l'irlandais moderne creidim, le gallois credu signifiant tous « Je crois », ainsi que le sanskrit śrad-dhā- qui évoque la « foi, la confiance, la dévotion ». Tout cela provient de la racine proto-indo-européenne *kerd-, qui signifie « cœur ». La forme anglicisée que nous connaissons aujourd'hui est creed. C'est au cours des années 1580 que le terme a pris le sens plus général de « formule ou énoncé de croyance ».

Dans le langage juridique, cela désigne la "personne à qui une chose est accordée," à la fin du 15e siècle, dérivé de grant (verbe) + -ee.

Publicité

Tendances de " grant "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "grant"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of grant

Publicité
Tendances
Publicité