Publicité

Étymologie et Histoire de *kerd-

*kerd-

La racine proto-indo-européenne qui signifie « cœur ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : accord ; cardiac ; cardio- ; concord ; core ; cordial ; courage ; credence ; credible ; credit ; credo ; credulous ; creed ; discord ; grant ; heart ; incroyable ; megalocardia ; miscreant ; myocardium ; pericarditis ; pericardium ; quarry (n.1) « ce qui est chassé » ; record ; recreant ; tachycardia.

Elle pourrait également être à l'origine de : le grec kardia, le latin cor, l'arménien sirt, l'ancien irlandais cride, le gallois craidd, le hittite kir, le lituanien širdis, le russe serdce, l'ancien anglais heorte, l'allemand Herz, le gothique hairto, « cœur » ; le breton kreiz « milieu » ; l'ancien slavon d'Église sreda « milieu ».

Entrées associées

Au début du XIIe siècle, le verbe accorden signifiait "parvenir à un accord" et aussi "être en harmonie." Il provient du vieux français acorder, qui se traduisait par "s'accorder" ou "être en harmonie" (XIIe siècle). Ses racines plongent dans le latin vulgaire *accordare, qui voulait dire "faire s'accorder," littéralement "être d'un même cœur, unir les cœurs." Ce terme latin se compose de ad, signifiant "vers" (voir ad-), et de cor (au génitif cordis), qui signifie "cœur" et était utilisé de manière figurée pour désigner "l'âme" ou "l'esprit." Cette expression trouve ses origines dans la racine indo-européenne *kerd-, qui évoque le "cœur." On peut faire des parallèles avec concord et discord. En lien avec ce terme, on trouve Accorded et according.

Le terme "cardiaque," qui signifie "relatif au cœur," apparaît vers 1600. Il vient du français cardiaque (14e siècle) ou directement du latin cardiacus, lui-même issu du grec kardiakos, signifiant "relatif au cœur," dérivé de kardia, qui veut dire "cœur" (provenant de la racine indo-européenne *kerd- signifiant "cœur"). Le terme cardiac arrest est attesté depuis 1950.

En grec, kardia pouvait aussi désigner "l'estomac," et en latin, cardiacus pouvait signifier "relatif à l'estomac." Cette terminologie se retrouve encore en partie dans la médecine moderne. La confusion entre le cœur et les organes digestifs voisins se reflète également en breton avec kalon pour "cœur," dérivé de l'ancien français cauldun signifiant "entrailles," et en anglais avec heartburn pour "indigestion."

Publicité

Partager "*kerd-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *kerd-

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "*kerd-"
Publicité