Publicité

Signification de hammerhead

requin marteau; tête de marteau

Étymologie et Histoire de hammerhead

hammerhead(adj.)

On parle aussi de hammer-head, dès les années 1560, pour désigner "la tête d'un marteau", à partir de hammer (n.) et head (n.). C'est à partir de 1796, en anglais américain, qu'on l'utilise pour désigner un type de requin, en raison de sa tête large et transversale. L'animal est appelé hammer-headed shark dès 1752 et hammer-fish dès 1745. Avant cela, il était connu sous le nom de balance-fish; un spécimen complet et une tête d'un autre étaient exposés sous ce nom au musée de la Royal Society dès 1681 :

Son nom n'est pas inapproprié, car la forme de sa tête est très différente de celle des autres poissons, s'étendant horizontalement, comme la poutre d'une balance ; ses yeux se trouvant aux deux extrémités, comme les crochets en fer au bout de la poutre. Il peut atteindre parfois quatre ou cinq yards de long : mais celui-ci est un jeune spécimen. [Nehemiah Grew, M.D., "Catalogue & Description Of the Natural and Artificial Rarities Belonging to the Royal Society And preserved at Gresham College. Whereunto is Subjoined the Comparative Anatomy of Stomachs and Guts. By the same author" Londres, 1681]

On peut le comparer au français requin marteau, à l'italien pesce martello, etc. Les Grecs l'avaient nommé d'après la traverse d'un joug (zygon) et l'appelaient zygania. "Selon Xénocrate et Philotinus d'après Galien vi. 727, il est coriace et indigeste, mais peut être mangé mariné" [Thompson].

.

Entrées associées

En vieil anglais, hamor signifie « marteau », et provient du proto-germanique *hamaraz. Ce terme a également donné naissance au vieux saxon hamur, au moyen néerlandais et néerlandais hamer, ainsi qu'au vieux haut allemand hamar et à l'allemand Hammer. Le cognat en vieux norrois, hamarr, désignait « pierre, rocher » (on le retrouve souvent dans les noms de lieux anglais), ce qui laisse penser que le sens originel des mots germaniques était celui d'un « outil avec une tête en pierre », décrivant ainsi les premiers marteaux. Ces mots germaniques pourraient donc provenir d'une racine indo-européenne *ka-mer-, avec une inversion des sons initiaux, dérivant de *akmen, qui signifie « pierre, pierre tranchante utilisée comme outil » (à l'origine du vieux slavon d'église kamy et du russe kameni, signifiant « pierre »). Cette racine est liée à *ak-, qui évoque l'idée de « être tranchant, s'élever en un point, percer ».

En tant que partie d'une arme à feu, le mot est attesté dans les années 1580 ; pour désigner une pièce de piano, il apparaît en 1774 ; et comme petite osselet de l'oreille, on le trouve dans les années 1610. L'utilisation figurée pour désigner un « ennemi agressif et destructeur » remonte à la fin du XIVe siècle, inspirée par des termes similaires en français, comme martel, et en latin, malleus. L'expression hammer and tongs, qui signifie « avec une grande violence et énergie », date de 1708 et provient de l'imagerie de la forge (les tenailles maintiennent le métal pendant que le marteau le façonne). Le Hammer and sickle, emblème du communisme soviétique, est attesté depuis 1921, symbolisant le travail industriel et agricole.

Moyen anglais hed, de l'ancien anglais heafod "haut du corps," aussi "extrémité supérieure d'une pente," aussi "personne principale, leader, dirigeant; ville capitale," du proto-germanique *haubid (source également de l'ancien saxon hobid, ancien scandinave hofuð, ancien frison haved, moyen néerlandais hovet, néerlandais hoofd, ancien haut allemand houbit, allemand Haupt, gothique haubiþ "tête"), de la racine indo-européenne *kaput- "tête."

L'orthographe moderne est du début du 15e siècle, représentant ce qui était alors une voyelle longue (comme dans heat) et est restée après le changement de prononciation. Des sommets arrondis des plantes dès la fin du 14e siècle. Le sens "origine d'une rivière" est du milieu du 14e siècle. Le sens "avers d'une pièce de monnaie" (le côté avec le portrait) date des années 1680; le sens "écume sur une chope de bière" est attesté dans les années 1540; le sens "toilette" date de 1748, basé sur l'emplacement des toilettes de l'équipage dans la proue (ou head) d'un navire.

L'utilisation synecdochique pour "personne" (comme dans head count) est attestée à la fin du 13e siècle; pour le bétail, etc., dans ce sens dès les années 1510. Comme mesure de hauteur des personnes, à partir de c. 1300. Le sens "dépendant de la drogue" (généralement dans un composé avec la drogue préférée comme premier élément) date de 1911.

Être over (one's) head "au-delà de sa compréhension" date des années 1620. give head "pratiquer la fellation" date des années 1950. L'expression heads will roll "les gens seront punis" (1930) traduit Adolf Hitler. Head case "personne excentrique ou folle" date de 1966. Head game "manipulation mentale" est attestée en 1972. put heads together "consulter" date de la fin du 14e siècle.

    Publicité

    Tendances de " hammerhead "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hammerhead"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hammerhead

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "hammerhead"
    Publicité