Publicité

Signification de hammer

marteau; outil pour frapper; action de frapper

Étymologie et Histoire de hammer

hammer(n.)

En vieil anglais, hamor signifie « marteau », et provient du proto-germanique *hamaraz. Ce terme a également donné naissance au vieux saxon hamur, au moyen néerlandais et néerlandais hamer, ainsi qu'au vieux haut allemand hamar et à l'allemand Hammer. Le cognat en vieux norrois, hamarr, désignait « pierre, rocher » (on le retrouve souvent dans les noms de lieux anglais), ce qui laisse penser que le sens originel des mots germaniques était celui d'un « outil avec une tête en pierre », décrivant ainsi les premiers marteaux. Ces mots germaniques pourraient donc provenir d'une racine indo-européenne *ka-mer-, avec une inversion des sons initiaux, dérivant de *akmen, qui signifie « pierre, pierre tranchante utilisée comme outil » (à l'origine du vieux slavon d'église kamy et du russe kameni, signifiant « pierre »). Cette racine est liée à *ak-, qui évoque l'idée de « être tranchant, s'élever en un point, percer ».

En tant que partie d'une arme à feu, le mot est attesté dans les années 1580 ; pour désigner une pièce de piano, il apparaît en 1774 ; et comme petite osselet de l'oreille, on le trouve dans les années 1610. L'utilisation figurée pour désigner un « ennemi agressif et destructeur » remonte à la fin du XIVe siècle, inspirée par des termes similaires en français, comme martel, et en latin, malleus. L'expression hammer and tongs, qui signifie « avec une grande violence et énergie », date de 1708 et provient de l'imagerie de la forge (les tenailles maintiennent le métal pendant que le marteau le façonne). Le Hammer and sickle, emblème du communisme soviétique, est attesté depuis 1921, symbolisant le travail industriel et agricole.

hammer(v.)

À la fin du 14e siècle, le verbe signifiait « frapper avec un marteau ou une hache ». Au milieu du 15e siècle, il a évolué pour désigner « la production de quelque chose par des coups de marteau », dérivant du nom hammer. Parfois, en moyen anglais, il était utilisé pour décrire la crucifixion du Christ. Le sens figuré de « travailler quelque chose laborieusement » apparaît dans les années 1580. L'idée de « frapper ou enfoncer comme avec un marteau » émerge dans les années 1640, tandis que celle de « battre lourdement » date de 1948. En vieil anglais, on trouvait hamorian, qui signifiait « battre, forger ». Lié : Hammered; hammering.

Crist, as he was ruthfully hamerd apon the croce, Songe to his fadire of heven.
["The Mirror of Man's Salvation," 15c.]
Le Christ, alors qu'il était cruellement hammeré sur la croix, chantait à son père du ciel.
[« Le Miroir du Salut de l'Homme », 15e siècle.]

Entrées associées

Dans les années 1530, il s'agit d'un adjectif au participe passé dérivé du verbe hammer (v.). En tant que synonyme argotique de "ivre," son utilisation est attestée depuis 1986.

On parle aussi de hammer-head, dès les années 1560, pour désigner "la tête d'un marteau", à partir de hammer (n.) et head (n.). C'est à partir de 1796, en anglais américain, qu'on l'utilise pour désigner un type de requin, en raison de sa tête large et transversale. L'animal est appelé hammer-headed shark dès 1752 et hammer-fish dès 1745. Avant cela, il était connu sous le nom de balance-fish; un spécimen complet et une tête d'un autre étaient exposés sous ce nom au musée de la Royal Society dès 1681 :

Son nom n'est pas inapproprié, car la forme de sa tête est très différente de celle des autres poissons, s'étendant horizontalement, comme la poutre d'une balance ; ses yeux se trouvant aux deux extrémités, comme les crochets en fer au bout de la poutre. Il peut atteindre parfois quatre ou cinq yards de long : mais celui-ci est un jeune spécimen. [Nehemiah Grew, M.D., "Catalogue & Description Of the Natural and Artificial Rarities Belonging to the Royal Society And preserved at Gresham College. Whereunto is Subjoined the Comparative Anatomy of Stomachs and Guts. By the same author" Londres, 1681]

On peut le comparer au français requin marteau, à l'italien pesce martello, etc. Les Grecs l'avaient nommé d'après la traverse d'un joug (zygon) et l'appelaient zygania. "Selon Xénocrate et Philotinus d'après Galien vi. 727, il est coriace et indigeste, mais peut être mangé mariné" [Thompson].

.

Publicité

Tendances de " hammer "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "hammer"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hammer

Publicité
Tendances
Publicité