Publicité

Signification de hit-or-miss

au hasard; aléatoire; variable

Étymologie et Histoire de hit-or-miss

hit-or-miss(adv.)

"at random," vers 1600, dérivé de hit (v.) + miss (v.).

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le verbe hyttan ou hittan signifiait « tomber sur, rencontrer, croiser, « frapper » », et provenait d'une source scandinave comme le vieux norrois hitta, qui voulait dire « trouver, rencontrer », mais aussi « frapper, toucher ». En suédois, on avait hitta pour « trouver », et en danois et norvégien, hitte signifiait « frapper, trouver ». Tout cela vient du proto-germanique *hitjan, dont l'origine reste incertaine. Au cours de la période tardive de l'ancien anglais, le sens a évolué vers « frapper, entrer en contact violent », en passant par l'idée de « toucher avec un coup ou un projectile ». Ce changement a conduit à remplacer l'ancien anglais slean (qui a donné le moderne slay) dans ce sens. L'idée originale se retrouve dans des expressions comme hit it off (1780, avec un sens similaire plus ancien hit it, 1630s) et a été relancée dans l'argot avec hit on (années 1970).

Quand on dit hit the bottle pour « boire de l'alcool », on parle d'une expression datant de 1933 (hit the booze dans le même sens vient de 1889, et hit the pipe pour « fumer de l'opium » est également du tournant du 19e siècle). L'expression figurée hit the nail on the head (1570s) vient du tir à l'arc. Pour dire hit the hay et signifier « aller au lit », on remonte à 1912. Hit the road pour « partir » date de 1873, tandis que hit the bricks apparaît en 1909, à l'origine dans le jargon syndical pour dire « se mettre en grève ». L'expression hit (someone) up pour « demander quelque chose » date de 1917. Enfin, not know what hit (one) est attesté en 1923. En lien : Hitting.

En vieil anglais, le mot missan signifiait « rater, manquer (une cible) ; échouer dans ce qui était visé ; échapper à (l’attention de quelqu’un) ». Il provient du proto-germanique *missjan, qui se traduisait par « se tromper » (à l’origine aussi du frison ancien missa, du moyen néerlandais, néerlandais missen, et de l’allemand missen, tous signifiant « rater, échouer »). Ce mot dérive de *missa-, qui évoquait une « manière changée », donc quelque chose d’« anormal » ou de « fautif ». On le rattache à la racine indo-européenne *mei- (1), qui signifie « changer, aller, se mouvoir ». Il a été renforcé ou influencé par le vieux norrois missa, qui avait le même sens. On peut aussi le relier aux termes Missed et missing.

Le sens de « ne pas trouver (quelqu’un ou quelque chose) » est attesté à la fin du XIIe siècle. L’idée de « ne pas remarquer, percevoir ou observer » apparaît au début du XIIIe siècle. Celle de « ne pas atteindre ou obtenir ce que l’on désire » date du milieu du XIIIe siècle. L’expression « ressentir avec regret l’absence ou la perte de (quelque chose ou quelqu’un) » émerge vers 1300. Le sens « omettre, laisser de côté, sauter » est attesté au milieu du XIVe siècle. Enfin, l’idée de « s’échapper, éviter » apparaît dans les années 1520.

L’expression « ne pas être à l’heure pour » est documentée en 1823. L’expression miss the boat, utilisée au sens figuré de « être trop tard pour » date de 1929 et vient à l’origine de l’argot nautique. L’expression miss out (on), signifiant « ne pas obtenir » est également attestée en 1929.

    Publicité

    Tendances de " hit-or-miss "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hit-or-miss"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hit-or-miss

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "hit-or-miss"
    Publicité