Publicité

Signification de slay

tuer; massacrer; frapper

Étymologie et Histoire de slay

slay(v.)

En moyen anglais, slēn signifie « frapper, battre, frapper pour tuer, commettre un meurtre ». Cela vient de l’ancien anglais slean, qui se traduisait par « frapper, battre » et aussi « tuer avec une arme, abattre » (c’est un verbe fort de la classe VI ; au passé, on disait sloh ou slog, et au participe passé slagen). Ses racines plongent dans le proto-germanique *slahanan, qui signifie « frapper » (à l’origine aussi en vieux norrois et vieux frison sla, en danois slaa, en moyen néerlandais slaen, en néerlandais slaan, en vieux haut allemand slahan, en allemand schlagen, et en gothique slahan pour « frapper »). On dit que ces mots germaniques proviennent de la racine indo-européenne *slak-, qui signifie également « frapper » (à l’origine aussi en moyen irlandais au participe passé slactha, signifiant « frappé », et slacc pour « épée »). Cependant, en raison de certaines difficultés phonétiques et du fait que les seuls cognats se trouvent dans les langues celtiques, Boutkan avance que les preuves « pointent vers un mot substrat nord-européen ».

The verb slēn displays many nondialectal stem variants because of phonological changes and analogical influences both within its own paradigm and from other strong verbs. [Middle English Compendium]
Le verbe slēn présente de nombreuses variantes de tige non dialectales, en raison des changements phonologiques et des influences analogiques, tant au sein de son propre paradigme que d’autres verbes forts. [Middle English Compendium]

Le cognat allemand moderne schlagen conserve le sens original de « frapper ».

On trouve des attestations dès la fin du 12e siècle pour signifier « détruire, mettre fin à ». Le sens « submerger de joie » (milieu du 14e siècle) témoigne de la richesse sémantique qu’avait ce mot autrefois, incluant en vieil anglais des significations variées telles que « frapper des pièces de monnaie, forger des armes, jeter, lancer, dresser une tente, piquer (pour un serpent), se précipiter, arriver rapidement, jouer de la harpe, ou encore gagner par la conquête ».

slay(n.)

"instrument sur un métier à tisser pour battre la trame," en moyen anglais sleie, issu de l'ancien anglais slæ, slea, slahae "roseau de tisserand," dérivé d'une racine signifiant "frapper" (voir slay (v.)), nommé ainsi car il "frappe" la toile pour la compresser. D'où aussi le nom de famille Slaymaker "fabricant de slays."

Entrées associées

"un coup dur (avec un poing)," milieu du 15e siècle, blaw, blowe, issu des dialectes du nord et des East Midlands, peut-être dérivé du moyen néerlandais blouwen "frapper," ou d'un cognat en vieil anglais non enregistré. Le mot ordinaire en vieil anglais pour "frapper" était slean (voir slay (v.)). C'est un terme courant en germain ; on peut le comparer au allemand bleuen, au gothique bliggwan "frapper."

En anglais, il a été influencé par blow (v.1). Le sens figuré de "choc soudain ou calamité" date des années 1670. L'expression come to blows "s'engager dans un combat" apparaît dans les années 1650 (fall to blows date des années 1590). En ce qui concerne les descriptions ou récits, blow-by-blow est attesté depuis 1921, en anglais américain, à l'origine pour désigner des comptes rendus détaillés dans les diffusions de combats de boxe.

LIKE a hungry kitten loves its saucer of warm milk, so do radio fans joyfully listen to the blow-by-blow broadcast description of a boxing bout. [The Wireless Age, December 1922]
COMME un chaton affamé aime sa soucoupe de lait chaud, ainsi les fans de radio écoutent avec joie la description détaillée d'un match de boxe. [The Wireless Age, décembre 1922]

À la fin de l'ancien anglais, le verbe hyttan ou hittan signifiait « tomber sur, rencontrer, croiser, « frapper » », et provenait d'une source scandinave comme le vieux norrois hitta, qui voulait dire « trouver, rencontrer », mais aussi « frapper, toucher ». En suédois, on avait hitta pour « trouver », et en danois et norvégien, hitte signifiait « frapper, trouver ». Tout cela vient du proto-germanique *hitjan, dont l'origine reste incertaine. Au cours de la période tardive de l'ancien anglais, le sens a évolué vers « frapper, entrer en contact violent », en passant par l'idée de « toucher avec un coup ou un projectile ». Ce changement a conduit à remplacer l'ancien anglais slean (qui a donné le moderne slay) dans ce sens. L'idée originale se retrouve dans des expressions comme hit it off (1780, avec un sens similaire plus ancien hit it, 1630s) et a été relancée dans l'argot avec hit on (années 1970).

Quand on dit hit the bottle pour « boire de l'alcool », on parle d'une expression datant de 1933 (hit the booze dans le même sens vient de 1889, et hit the pipe pour « fumer de l'opium » est également du tournant du 19e siècle). L'expression figurée hit the nail on the head (1570s) vient du tir à l'arc. Pour dire hit the hay et signifier « aller au lit », on remonte à 1912. Hit the road pour « partir » date de 1873, tandis que hit the bricks apparaît en 1909, à l'origine dans le jargon syndical pour dire « se mettre en grève ». L'expression hit (someone) up pour « demander quelque chose » date de 1917. Enfin, not know what hit (one) est attesté en 1923. En lien : Hitting.

Publicité

Tendances de " slay "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "slay"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of slay

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "slay"
Publicité