Publicité

Signification de idolize

admirer de manière excessive; vénérer; idolâtrer

Étymologie et Histoire de idolize

idolize(v.)

Dans les années 1590, le verbe « idolâtrer » est apparu, signifiant « admirer de manière excessive ». Il est formé à partir de idol et -ize. Le sens littéral, « vénérer comme un idole », a émergé dans les années 1660. On retrouve des formes liées comme Idolized et idolizing.

Entrées associées

milieu du 13e siècle, "image d'une divinité comme objet de culte (païen)", de l'ancien français idole "idole, image gravée, dieu païen" (11e siècle), du latin idolum "image (mentale ou physique), forme," spécialement "apparition, fantôme," mais utilisé dans le latin ecclésiastique pour "faux dieu, image d'une divinité païenne comme objet de culte." Cela vient du grec eidōlon "image mentale, apparition, fantôme," également "image matérielle, statue," dans le grec ecclésiastique, "une idole païenne," de eidos "forme, apparence; ressemblance, similitude" (voir -oid).

Un mot grec pour "image," utilisé par les écrivains juifs et chrétiens primitifs pour "image d'un faux dieu," d'où aussi "faux dieu." Les langues germaniques ont généralement commencé avec un mot pour "dieu" préfixé pour indiquer "faux dieu" (littéralement "hors-dieu"), d'où "image d'un faux dieu" (ancien anglais afgod, danois afgud, suédois avgud, ancien haut allemand abgot, composés avec af-/ab- "loin, éloigné de" (source de off) + god). L'ancien norse skurgoð "idole" est littéralement "dieu sculpté."

Les sens grecs plus anciens ont parfois été utilisés en anglais. Le sens figuré de "quelque chose idolâtré" date des années 1560 (en moyen anglais, le sens figuré était "quelqu'un de faux ou indigne de confiance"). Le sens "une personne considérée avec la révérence due à une divinité, objet humain de dévotion adorante" date des années 1590.

1773, nom d'action dérivé de idolize.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " idolize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "idolize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of idolize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "idolize"
    Publicité