Publicité

Signification de inanimate

inanimé; sans vie; sans esprit

Étymologie et Histoire de inanimate

inanimate(adj.)

Au début du 15e siècle, le terme désignait quelque chose « sans force vitale, ayant perdu la vie ». Il provient du latin tardif inanimatus, qui signifie « sans vie », formé de in- (qui signifie « non », voir in- (1)) et de animatus (voir animation). À l'origine, en latin classique, l'adjectif se présentait sous les formes inanimis ou inanimus. Le latin post-classique utilisait également inanimalis, ainsi que inanimans, qui signifiait aussi « sans vie ». C'est en 1734 que le mot a pris le sens de « manquant de vivacité, sans esprit, terne ».

Il est intéressant de noter que inanimate était aussi utilisé comme verbe en anglais au 17e siècle, signifiant « infuser de la vie ou de l'énergie ». Ce sens provient de l'autre in- (voir in- (2)).

Entrées associées

Dans les années 1590, le terme désignait l’« action de donner la vie » (un sens aujourd’hui obsolète). Il provient du latin animationem (au nominatif animatio), qui signifie « un acte d’animer ». C’est un nom d’action dérivé du participe passé de animare, qui signifie « donner souffle » mais aussi « doter d’un esprit particulier, encourager, vivifier ». Ce verbe vient de anima, signifiant « vie, souffle » (issu de la racine indo-européenne *ane-, qui évoque l’idée de « respirer »).

Le sens « vitalité, apparence d’activité ou de vie » apparaît dans les années 1610 (comme dans l’expression suspended animation, pour laquelle vous pouvez consulter suspended). Dans le domaine cinématographique, le terme désignant la « production d’images animées » date de 1912.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

L'élément in- signifie "dans, en, sur," et se retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir-, selon l'assimilation de -n- avec la consonne qui suit. Il provient du latin in-, qui signifie "dans," et remonte à la racine indo-européenne *en, signifiant également "dans."

En ancien français, et donc en moyen anglais, cet élément s'est souvent transformé en en-. En anglais, il avait tendance à revenir à la forme latine in-, mais pas toujours, ce qui explique des paires comme enquire/inquire. Il existait aussi une forme native, qui en vieux saxon apparaissait généralement comme on- (comme dans l'ancien anglais onliehtan, signifiant "éclairer"). Certains de ces verbes ont survécu en moyen anglais, comme inwrite, qui signifie "inscrire," mais ils semblent tous avoir disparu aujourd'hui.

*

Il ne faut pas le confondre avec in- (1), qui signifie "non." Ce dernier était aussi un préfixe courant en latin, ce qui a conduit à des ambiguïtés. Par exemple, pour les Romains, impressus pouvait signifier "pressé" ou "non pressé." De même, inaudire voulait dire "entendre," tandis que inauditus signifiait "inconnu." En latin tardif, investigabilis pouvait désigner quelque chose "qui peut être exploré" ou "qui ne peut pas l'être." Le latin invocatus signifiait "non appelé, non invité," alors que invocare voulait dire "appeler, faire appel à." Cette confusion a également conduit à des oppositions en anglais par rapport au français identique, comme avec inhabitable, qui signifie "inhabitable."

Ce problème persiste en anglais. L'exemple le plus souvent cité est l'hésitation autour de inflammable, qui peut prêter à confusion. Le mot implume (dans les années 1610) signifiait "doter de plumes," tandis que implumed (vers 1600) voulait dire "sans plumes." Le terme impliable peut désigner quelque chose "qui peut être impliqué" (1865) ou "rigide" (1734). Au XVIIe siècle, impartible pouvait signifier "indivisible" ou "susceptible d'être transmis." Le mot impassioned peut être interprété comme "indifférent" ou, au contraire, "profondément ému par la passion." Le terme inanimate (adjectif) désigne quelque chose "sans vie," mais Donne l'emploie comme verbe pour signifier "insuffler la vie ou l'énergie." Le mot irruption désigne une "invasion," tandis que irruptible signifie "inviolable."

En plus de improve, qui signifie "utiliser à son avantage," le moyen anglais avait aussi un verbe improve signifiant "démontrer l'erroné" (XVe siècle). Le verbe inculpate signifie "accuser," mais inculpable désigne quelqu'un "non coupable, exempt de reproches." Le mot infestive a désigné quelque chose de "gênant, ennuyeux" (années 1560, dérivé de infest) et "non festif" (années 1620). En moyen anglais, inflexible pouvait signifier "incapable d'être plié" ou "susceptible d'être influencé." Au XVIIe siècle, informed pouvait désigner une personne "bien informée," mais aussi "animée, formée" ou "non formée, informe" ("C'était un usage maladroit" [OED]). Le terme inhabited a signifié "habité" (années 1560) et "inoccupé" (années 1610). De même, inhabitable a été utilisé en anglais dans des sens opposés, et cette confusion remonte au latin tardif.

    Publicité

    Partager "inanimate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of inanimate

    Publicité
    Tendances
    Publicité