Publicité

Signification de jar

récipient cylindrique en terre ou en verre; grand contenant pour liquides; bruit désagréable ou discordant

Étymologie et Histoire de jar

jar(v.)

Dans les années 1520, le verbe « jar » désigne l'action de produire un son bref, dur et grinçant, souvent utilisé pour décrire les cris des oiseaux. On dit souvent que ce mot est échoïque ou imitatif. On peut le comparer à jargon (nom), jay (nom) et garrulous. Le sens figuré de « provoquer un effet désagréable » apparaît dans les années 1530, tandis que celui de « faire vibrer ou secouer » date des années 1560. En lien avec ce verbe, on trouve Jarred et jarring. En tant que nom, il est utilisé dans ce sens dès les années 1540.

jar(n.)

"simple récipient cylindrique en terre ou en verre," début du 15e siècle, possiblement dérivé d'un ancien français rare jarre "mesure liquide plus petite qu'un tonneau," ou plus probablement du latin médiéval jarra (13e siècle) ou de l'espagnol ou du catalan jarra (13e siècle), tous issus de l'arabe jarrah "récipient en terre pour l'eau, aiguière" (d'où aussi le provençal jarra, l'italien giarra), un terme général dans le commerce maritime méditerranéen du 13e siècle, provenant du persan jarrah "un pot, récipient en terre pour l'eau." À l'origine, en anglais, désignait un grand conteneur utilisé pour importer de l'huile d'olive.

In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
En Grande-Bretagne, entre le 15e et le 17e siècle, les lampes à huile étaient globalement peu utilisées, car l'huile était trop chère. Leur utilisation a augmenté au 17e siècle malgré le coût. L'huile d'olive était le type d'huile le plus couramment utilisé dans les lampes à huile jusqu'au 18e siècle. Les indications sont claires : aucun pays ou région n'a exporté plus d'huile vers la Grande-Bretagne que le sud de l'Espagne entre le 15e et le 17e siècle, le sud de l'Italie arrivant en deuxième position. ["English Words of Arabic Ancestry"]

Entrées associées

Dans les années 1610, le mot vient du latin garrulus, qui signifie « bavard, qui papote ». Il dérive de garrire, qui veut dire « bavarder », et remonte à la racine indo-européenne *gar-, signifiant « appeler, crier ». Cette racine a une origine imitative, semblable à des mots dans d'autres langues, comme le grec gerys (« voix, son »), l’ossète zar (« chant »), le gallois garm et l’ancien irlandais gairm (« bruit, cri »). En lien avec ce mot, on trouve Garrulously (bavardement) et garrulousness (bavardise).

Au milieu du 14e siècle, le mot désignait « un discours incompréhensible, des balivernes ; des bavardages, des paroles inintelligibles ». Il provenait de l’ancien français jargon, qui signifiait « bavardage » (notamment chez les oiseaux), mais aussi « langue, discours », en particulier « paroles futiles ; le latin des voleurs » (12e siècle). Son origine est finalement échoïque, semblable au latin garrire, qui signifie « bavarder ».

Dans les années 1640, il a commencé à être utilisé pour désigner un « discours mélangé, un pidgin ». Dans les années 1650, il a pris le sens de « phraseologie propre à une secte ou une profession », d’où l’idée d’un « mode d’expression rempli de termes inconnus ». En moyen anglais, on le trouvait aussi sous forme verbale, jargounen, signifiant « bavarder » (fin du 14e siècle), emprunté au français.

Publicité

Tendances de " jar "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "jar"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of jar

Publicité
Tendances
Publicité