Publicité

Signification de Japlish

anglais mal adapté au Japon; anglais non idiomatique au Japon

Étymologie et Histoire de Japlish

Japlish(n.)

"unidiomatic English in Japan," 1960, from Japanese + English.

Entrées associées

"le peuple d'Angleterre ; la langue d'Angleterre," utilisation nominale de l'adjectif en vieil anglais Englisc (contraste avec Denisc, Frencisce, etc.), "relatif aux Angles," dérivé de Engle (pluriel) "les Angles," le nom de l'un des groupes germaniques qui ont envahi l'île au Ve siècle, supposément appelés ainsi parce que Angul, la terre qu'ils habitaient sur la côte du Jutland, avait la forme d'un hameçon (voir angle (n.)). L'utilisation du mot en moyen anglais a été renforcée par l'anglo-français Engleis. Cognats : néerlandais Engelsch, allemand Englisch, danois Engelsk, français Anglais (vieil français Engelsche), espagnol Inglés, italien Inglese.

Techniquement "des Angles," mais Englisc a aussi été utilisé dès les débuts sans distinction pour tous les envahisseurs germaniques — Angles, Saxons, Jutes (la gens Anglorum de Bède) — et appliqué à leur groupe de langues apparentées par Alfred le Grand. "Le nom English pour la langue est donc plus ancien que le nom England pour le pays" [OED]. Après 1066, il désignait spécifiquement la population autochtone d'Angleterre (distinguée des Normands et des Français occupateurs), une distinction qui a duré environ une génération. Mais dès le "Chronique" de Robert de Gloucester (vers 1300), il pouvait encore conserver un sens "anglien" et être distingué du "saxon" ("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe").

... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... lorsque des Écossais et d'autres sont susceptibles d'être à portée d'oreille, Britain & British devraient être insérés comme des tokens, mais pas plus, de ce qui est réellement voulu [Fowler]

En prononciation, "En-" est devenu "In-," peut-être en raison de la fréquence des mots en -ing- et de la relative rareté de -e- avant -ng- dans la langue moderne. Une forme Inglis est attestée dès le XIVe siècle et a persisté en Écosse et dans le nord de l'Angleterre, et Ingland et Yngelond étaient utilisées pour "Angleterre" en moyen anglais, mais l'orthographe plus ancienne a résisté. Le sens "langue ou littérature anglaise en tant que matière scolaire" date de 1889.

Dans les années 1580, Iapones; voir Japan + -ese. Utilisé comme nom à partir de 1600 environ, le sens « la langue japonaise » date de 1828. En tant que noms, Purchas utilise Iaponite (1613), tandis que Hakluyt préfère Japonian. Le Japanese beetle, un coléoptère destructeur, est attesté depuis 1919, introduit accidentellement aux États-Unis en 1916 dans sa phase larvaire, dissimulé dans un envoi d’iris japonais.

    Publicité

    Tendances de " Japlish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Japlish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Japlish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Japlish"
    Publicité