Publicité

Signification de legitimize

légaliser; rendre légitime; officialiser

Étymologie et Histoire de legitimize

legitimize(v.)

Le terme apparaît en 1795, dérivé du latin legitimus, qui signifie « légal » (voir legitimate (adj.)), associé à -ize. Avant cela, on trouvait legitimatize (1791) et legitimate (années 1590). Les formes liées incluent : Legitimized, legitimizing, et legitimization.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le terme désigne une personne « légalement conçue, née de parents mariés selon la loi ». Il provient du participe passé de l’ancien français legitimer et du latin médiéval legitimatus, lui-même dérivé de legitimare, qui signifie « rendre légal, déclarer conforme à la loi ». Ce mot latin vient de legitimus, signifiant « légal, conforme à la loi », et qui évoque à l’origine quelque chose de « fixé par la loi ». Il est issu de lex (au génitif legis), qui signifie « loi » (voir legal). L’évolution vers le sens de « véritable, authentique » apparaît dès les années 1550. On trouve également les formes dérivées : Legitimately et legitimateness. L’adjectif plus ancien en anglais était legitime, signifiant « légal, né de manière légitime » (fin du 14e siècle), emprunté à l’ancien français legitime et au latin legitimus.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " legitimize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "legitimize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of legitimize

    Publicité
    Tendances
    Publicité