Publicité

Signification de love-knot

nœud d'amour; symbole d'affection; ruban noué

Étymologie et Histoire de love-knot

love-knot(n.)

Un nœud ou un ruban noué d'une certaine manière, souvent considéré comme un symbole d'amour, apparu à la fin du 14e siècle. Il provient de love (n.) et knot (n.).

Entrées associées

L'ancien anglais cnotta, qui signifie "entrelacement de cordes, de fils, etc.", vient du proto-germanique *knuttan-. On retrouve des formes similaires en bas-allemand avec knütte, en vieux frison avec knotta pour "nœud", en néerlandais avec knot, en vieux haut allemand avec knoto, en allemand moderne avec Knoten, et peut-être même en vieux norrois avec knutr, qui signifie également "nœud" ou "bouton". Pour la prononciation, référez-vous à kn-.

Le sens figuré de "problème difficile, énigme" était déjà présent en vieil anglais, comme le montre l'expression Gordian knot. À partir du début du 13e siècle, le mot est devenu symbole du lien du mariage. En tant qu'ornement vestimentaire, il a été attesté pour la première fois vers 1400. Au cours de la fin du 14e siècle, il a pris le sens de "partie épaissie ou protubérante sur le tissu d'une plante". C'est également à cette époque qu'il a commencé à désigner un "petit groupe ou une poignée de personnes".

Le terme a ensuite été utilisé dans le domaine maritime pour désigner une unité de mesure de la vitesse (dans les années 1630). Cela provient de la pratique consistant à attacher une corde nouée à une ligne de journal à intervalles réguliers (voir log (n.2)). La vitesse d'un navire pouvait ainsi être mesurée par le nombre de nœuds qui se déroulaient pendant que le sablier était en marche.

The distance between the knots on the log-line should contain 1/120 of a mile, supposing the glass to run exactly half a minute. [Jorge Juan and Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America" 1760]
La distance entre les nœuds sur la ligne de journal doit correspondre à 1/120 de mille, à condition que le sablier fonctionne exactement pendant une demi-minute. [Jorge Juan et Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America" 1760]

De là est née l'utilisation du mot knot pour désigner également un mille nautique (utilisé aux États-Unis et en Grande-Bretagne avant la Seconde Guerre mondiale, soit environ 6 080 pieds). Une vitesse de 10 nœuds permet donc de parcourir dix milles nautiques en une heure, ce qui équivaut à une vitesse terrestre d'environ 11,5 mph.

Le moyen anglais love vient de l'ancien anglais lufu, qui désigne un ensemble de sentiments : l'amour romantique, l'affection, l'amitié, ou encore l'amour divin. On pense qu'il provient du proto-germanique *lubo, lui-même issu de la racine indo-européenne *leubh-, qui signifie « aimer, désirer, chérir ».

Dans l'ancien anglais, le sens affaibli de « goût, affection » est déjà attesté. Au début du XIIIe siècle, on trouve aussi l'expression « une personne aimée ».

Le sens de « zéro » (au tennis, par exemple) apparaît en 1742, lié à l'idée de playing for love (dans les années 1670), c'est-à-dire jouer sans enjeu financier. L'expression for love or money, qui signifie « pour rien au monde », est attestée dès les années 1580. En revanche, l'expression no love lost (entre deux personnes) est ambiguë : au XVIIe siècle, elle désigne à la fois deux personnes qui s'aiment profondément (vers 1640) et celles qui ne s'apprécient pas du tout (années 1620, sens moderne courant).

On trouve l'expression fall in love dès le début du XVe siècle. Quant à in love with (quelqu'un), elle apparaît vers 1500.

Le verbe make love est utilisé dans les années 1570 pour signifier « porter des attentions amoureuses ». En tant qu'euphémisme pour désigner « avoir des relations sexuelles », il est attesté à partir des années 1950. L'expression love affair, qui désigne une « aventure amoureuse », apparaît dans les années 1590. Love life, qui fait référence à l'ensemble des activités amoureuses d'une personne, est utilisé à partir de 1919, d'abord dans le jargon psychologique.

Les love beads (perles d'amour) font leur apparition en 1968. Le love bug, un insecte imaginaire, est mentionné pour la première fois en 1883. Enfin, les love-handles (poignées d'amour), qui désignent la graisse sur les hanches, sont attestées dès 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
« Même maintenant, pensa-t-elle, presque personne ne se souvient d'Esteban et Pepita, sauf moi. Camilla seule se rappelle de son oncle Pio et de son fils ; cette femme, de sa mère. Mais bientôt nous mourrons, et tout souvenir de ces cinq-là disparaîtra de la terre. Nous-mêmes, nous serons aimés un temps, puis oubliés. Mais cet amour aura été suffisant ; tous ces élans d'amour rendent l'amour qui les a créés. Même la mémoire n'est pas nécessaire à l'amour. Il y a un pays des vivants et un pays des morts, et le pont entre les deux, c'est l'amour, la seule survie, le seul sens. » [Thornton Wilder, « Le Pont de San Luis Rey », 1927]

Les cognats germaniques incluent l'ancien haut allemand liubi (« joie »), l'allemand Liebe (« amour »), ainsi que l'ancien norrois, l'ancien frison et le néerlandais lof. En allemand, Lob signifie « louange ». D'autres formes incluent l'ancien saxon liof, l'ancien frison liaf, le néerlandais lief, l'ancien haut allemand liob, l'allemand lieb et le gothique liufs, tous signifiant « cher » ou « bien-aimé ».

    Publicité

    Tendances de " love-knot "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "love-knot"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of love-knot

    Publicité
    Tendances
    Publicité