Publicité

Signification de love-seat

canapé pour deux; petit canapé; siège d'amour

Étymologie et Histoire de love-seat

love-seat(n.)

1904, issu de love (n.) + seat (n.).

Entrées associées

Le moyen anglais love vient de l'ancien anglais lufu, qui désigne un ensemble de sentiments : l'amour romantique, l'affection, l'amitié, ou encore l'amour divin. On pense qu'il provient du proto-germanique *lubo, lui-même issu de la racine indo-européenne *leubh-, qui signifie « aimer, désirer, chérir ».

Dans l'ancien anglais, le sens affaibli de « goût, affection » est déjà attesté. Au début du XIIIe siècle, on trouve aussi l'expression « une personne aimée ».

Le sens de « zéro » (au tennis, par exemple) apparaît en 1742, lié à l'idée de playing for love (dans les années 1670), c'est-à-dire jouer sans enjeu financier. L'expression for love or money, qui signifie « pour rien au monde », est attestée dès les années 1580. En revanche, l'expression no love lost (entre deux personnes) est ambiguë : au XVIIe siècle, elle désigne à la fois deux personnes qui s'aiment profondément (vers 1640) et celles qui ne s'apprécient pas du tout (années 1620, sens moderne courant).

On trouve l'expression fall in love dès le début du XVe siècle. Quant à in love with (quelqu'un), elle apparaît vers 1500.

Le verbe make love est utilisé dans les années 1570 pour signifier « porter des attentions amoureuses ». En tant qu'euphémisme pour désigner « avoir des relations sexuelles », il est attesté à partir des années 1950. L'expression love affair, qui désigne une « aventure amoureuse », apparaît dans les années 1590. Love life, qui fait référence à l'ensemble des activités amoureuses d'une personne, est utilisé à partir de 1919, d'abord dans le jargon psychologique.

Les love beads (perles d'amour) font leur apparition en 1968. Le love bug, un insecte imaginaire, est mentionné pour la première fois en 1883. Enfin, les love-handles (poignées d'amour), qui désignent la graisse sur les hanches, sont attestées dès 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
« Même maintenant, pensa-t-elle, presque personne ne se souvient d'Esteban et Pepita, sauf moi. Camilla seule se rappelle de son oncle Pio et de son fils ; cette femme, de sa mère. Mais bientôt nous mourrons, et tout souvenir de ces cinq-là disparaîtra de la terre. Nous-mêmes, nous serons aimés un temps, puis oubliés. Mais cet amour aura été suffisant ; tous ces élans d'amour rendent l'amour qui les a créés. Même la mémoire n'est pas nécessaire à l'amour. Il y a un pays des vivants et un pays des morts, et le pont entre les deux, c'est l'amour, la seule survie, le seul sens. » [Thornton Wilder, « Le Pont de San Luis Rey », 1927]

Les cognats germaniques incluent l'ancien haut allemand liubi (« joie »), l'allemand Liebe (« amour »), ainsi que l'ancien norrois, l'ancien frison et le néerlandais lof. En allemand, Lob signifie « louange ». D'autres formes incluent l'ancien saxon liof, l'ancien frison liaf, le néerlandais lief, l'ancien haut allemand liob, l'allemand lieb et le gothique liufs, tous signifiant « cher » ou « bien-aimé ».

Vers 1200, sete, désignant "chose sur laquelle on s'assoit ; lieu où l'on s'assoit," vient de l'ancien norrois sæti signifiant "siège, position," lui-même issu du proto-germanique *sæt- (qui a aussi donné en vieil haut allemand saze, en moyen néerlandais gesaete "siège," en vieil haut allemand gisazi, et en allemand Gesäß "fesses"). Cette racine remonte à la racine indo-européenne *sed- (1) qui signifie "s'asseoir." En vieil anglais, on trouvait sæt, qui désignait "endroit où l'on se cache pour attaquer" mais aussi "résidents, habitants," et c'est de là que provient le -set dans Dorset et Somerset.

Le sens de "partie d'un objet (comme une selle) sur laquelle on s'assoit" apparaît vers 1400. L'expression désignant "partie postérieure du corps" (la partie sur laquelle on s'assoit) date d'environ 1600, tandis que celle désignant "partie d'un vêtement couvrant les fesses" est attestée en 1835. Le terme seat belt, signifiant "dispositif de sécurité pour les personnes assises," a été utilisé pour la première fois en 1915, à l'origine dans le contexte de l'aviation.

À la fin du 14e siècle, le mot a pris le sens de "partie du corps où se manifeste un humeur" (comme dans le cas des maladies). Dans les années 1550, il a évolué pour désigner plus généralement "site, situation, emplacement."

Le sens de "résidence, domicile, lieu établi" (fin du 13e siècle) est une extension de ce concept, influencée par l'ancien français siege ("siège, lieu établi") et le latin sedes ("siège"). On peut penser qu'il provient de l'idée d'une chaise réservée à une personne occupant une position de dignité ou d'autorité, un sens attesté en anglais pour seat dès 1200. L'idée de "ville où siège un gouvernement" est attestée vers 1400. Enfin, le sens de "droit d'occuper une place dans un parlement ou un autre organe législatif" remonte à 1774.

    Publicité

    Tendances de " love-seat "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "love-seat"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of love-seat

    Publicité
    Tendances
    Publicité