Publicité

Signification de lung-fish

poisson d'eau douce ayant des sacs pulmonaires; poisson capable de survivre hors de l'eau

Étymologie et Histoire de lung-fish

lung-fish(n.)

aussi lungfish, "type de poisson d'eau douce ayant des sacs semblables à des poumons qui lui permettent de survivre un certain temps hors de l'eau," 1883, de lung (n.) + fish (n.).

Entrées associées

"un vertébré qui possède des branchies et des nageoires, ce qui lui permet de vivre dans l'eau," vieil anglais fisc "poisson," issu du proto-germanique *fiskaz (également à l'origine du vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand fisc, vieux norrois fiskr, moyen néerlandais visc, néerlandais vis, allemand Fisch, gothique fisks), peut-être dérivé de la racine indo-européenne *pisk- "un poisson." Cependant, Boutkan pense, pour des raisons phonétiques, qu'il pourrait s'agir d'un mot d'un substrat du nord-ouest de l'Europe.

Populairement, depuis le vieil anglais, "tout animal vivant entièrement dans l'eau," d'où shellfish, starfish (un manuscrit du début du 15e siècle utilise fishes bestiales pour désigner "les animaux aquatiques autres que les poissons"). Le pluriel est fishes, mais dans un sens collectif, ou en référence à la chair de poisson comme aliment, le singulier fish est généralement utilisé pour le pluriel. En référence à la constellation des Poissons depuis la fin du 14e siècle.

Fish (n.) pour désigner une "personne" apparaît en 1750 avec une connotation légèrement désinvolte ; auparavant, il était utilisé pour désigner une personne jugée désirable à "attraper" (1722). Le sens figuré de fish out of water "personne dans une situation inconfortable et étrangère" est attesté dès les années 1610 (a fisshe out of the see dans le même sens date du milieu du 15e siècle). L'expression drink like a fish apparaît en 1744. L'expression other fish to fry "d'autres préoccupations ou tâches qui nécessitent de l'attention" date des années 1650. Fish-eye en tant que type de lentille est documenté en 1961. Fish-and-chips date de 1876 ; fish-fingers de 1962.

Le terme désignant un « organe respiratoire humain ou animal » apparaît vers 1300, dérivant de l'anglais ancien lungen (au pluriel), lui-même issu du proto-germanique *lunganjo-. Ce mot a des racines communes dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien scandinave lunge, l'ancien frison lungen, le moyen néerlandais longhe, le néerlandais long, l'ancien haut allemand lungun, et l'allemand moderne lunge, et signifie littéralement « l'organe léger ». Cette désignation provient de la racine indo-européenne *legwh-, qui évoque l'idée de « légèreté » ou de « peu de poids ». On la retrouve également en russe avec lëgkij et en polonais avec lekki, signifiant « léger », ainsi qu'en russe lëgkoje pour « poumon ».

On pense que ce nom pourrait être lié à l'observation que, dans une marmite de cuisson, les poumons d'un animal abattu flottent à la surface, tandis que des organes comme le cœur ou le foie, plus denses, coulent. On peut établir des parallèles avec le portugais leve, qui signifie « poumon » et provient du latin levis pour « léger », ou encore avec l'irlandais scaman pour « poumons », dérivant de scaman signifiant « léger ». En gallois, ysgyfaint désigne également les poumons et vient de ysgafn, qui signifie « léger ». Pour des références supplémentaires, consultez lights et pulmonary.

Le terme lung cancer est attesté dès 1882. Quant à lung-power, qui désigne la « force de la voix », il date de 1852. Une description de chant datant de 1841 évoque même un twenty-lung-power effort, illustrant ainsi l'intensité de l'effort vocal requis.

    Publicité

    Tendances de " lung-fish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lung-fish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lung-fish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "lung-fish"
    Publicité