Publicité

Signification de overcome

surmonter; vaincre; dominer

Étymologie et Histoire de overcome

overcome(v.)

L'ancien anglais ofercuman, qui signifie « atteindre, rattraper, passer au-dessus de quelque chose », avait aussi le sens de « conquérir, triompher de, vaincre au combat » (le Diable, les esprits maléfiques, le péché, la tentation, etc.). Il est formé de ofer (voir over) et de cuman, qui signifie « venir » (voir come (v.)). C'est un composé courant dans les langues germaniques, comme en moyen néerlandais overkomen, en vieux haut allemand ubarqueman et en allemand überkommen.

Dans le contexte d'une force mentale ou chimique, le sens « submerger, rendre impuissant » apparaît à la fin de l'ancien anglais. L'idée de « surmonter (une difficulté ou un obstacle) ; réussir, avoir du succès » se développe vers 1200. L'hymne des droits civiques « We Shall Overcome » a été composé vers les années 1950 à partir des paroles du spirituel de Charles Tindley « I'll Overcome Some Day » (1901) et de la mélodie du spirituel d'avant la guerre de Sécession « No More Auction Block for Me ». Lié : Overcame; overcoming.

Entrées associées

Verbe intransitif de mouvement, en vieil anglais cuman, signifiant « se déplacer dans le but d'atteindre un point, arriver par le mouvement ou la progression » ; il pouvait aussi signifier « entrer dans le champ de vision, apparaître, devenir perceptible ; se ressaisir, se remettre ; arriver ; se rassembler » (c'était un verbe fort de la classe IV, avec un passé cuom ou com et un participe passé cumen). Ce verbe provient du proto-germanique *kwem-, qui a donné aussi en vieux saxon cuman, en vieux frison kuma, en moyen néerlandais comen, en néerlandais moderne komen, en vieux haut allemand queman, en allemand kommen, en vieux norrois koma et en gothique qiman. Son origine remonte à la racine indo-européenne *gwa-, qui signifie « aller, venir ».

La substitution de -o- en moyen anglais à l’-u- du vieil anglais était une habitude des scribes, qui l’utilisaient pour éviter les erreurs de lecture dans les anciennes écritures, où les lettres se chevauchaient souvent (voir U). La forme moderne du passé came provient du moyen anglais, probablement influencée par le vieux norrois kvam, remplaçant ainsi l’ancien cuom.

Le sens « se produire, arriver » apparaît au début du XIIe siècle (l’expression come to pass, signifiant « se produire, arriver », date des années 1520). En tant qu’invitation à l’action, il est attesté vers 1300. Comme appel à une personne (souvent sous des formes répétées : « come, come », « come, now »), il apparaît au milieu du XIVe siècle. L’expression Come again?, utilisée pour demander « qu’avez-vous dit ? » de manière désinvolte, est attestée en 1884. Pour les sens sexuels, voir cum.

Ce verbe est particulièrement productif avec les prépositions. Le « Dictionary of Phrasal Verbs » de NTC en recense 198. Considérons les significations variées dans come to (« reprendre conscience »), come over (« envahir » au sens émotionnel), come at (« attaquer »), come on (interjection signifiant « soyez sérieux »), et come off (« se produire, connaître un certain succès », attesté en 1864). Parmi d’autres expressions courantes, on trouve :

Pour come down with (« tomber malade de »), attesté en 1895 ; come in, utilisé par un opérateur radio pour signifier « commencer à parler », en 1958 ; come on (« progresser dans sa croissance ou son développement »), vers 1600 ; come out, pour une jeune femme signifiant « faire son entrée officielle dans la société », en 1782 ; come round (« retrouver un état normal ou une meilleure condition »), en 1841 ; come through (« agir comme prévu ou attendu »), en 1914 ; come up (« surgir comme sujet d’attention »), en 1844 ; et come up with (« produire, présenter »), en 1934.

L’expression have it coming (« mériter ce qui arrive ») date de 1904. L’expression come right down to it (« en venir aux faits essentiels ») est attestée en 1875.

L'ancien anglais ofer signifie « au-delà ; au-dessus, à une position plus élevée ; sur ; dans ; à travers, passé ; plus que ; en hauteur ». Il provient du proto-germanique *uberi, qui a également donné naissance à l’ancien saxon obar, à l’ancien frison over, à l’ancien norrois yfir, à l’ancien haut allemand ubar, à l’allemand über et au gothique ufar, tous signifiant « au-dessus, par-dessus ». Cette racine remonte au proto-indo-européen *uper, qui signifie « au-dessus ».

En tant qu’adjectif, il provient de l’ancien anglais uffera. Les significations « passé, terminé, achevé ; à travers toute l’étendue, du début à la fin » sont attestées dès la fin du 14e siècle. L’idée de « couvrir toute la surface » apparaît vers 1400. Le sens « penché en avant et vers le bas » date des années 1540. L’expression « rétabli après » est attestée en 1929. Dans le domaine de la communication radio, il est utilisé pour indiquer que l’orateur a terminé de parler, une pratique qui remonte à 1926.

Above expresses greater elevation, but not necessarily in or near a perpendicular direction; over expresses perpendicularity or something near it: thus, one cloud may be above another, without being over it. Over often implies motion or extension where above would not; hence the difference in sense of the flying of a bird over or above a house, the hanging of a branch over or above a wall. In such uses over seems to represent greater nearness. [Century Dictionary]
Above indique une élévation plus grande, mais pas nécessairement dans une direction perpendiculaire ou proche ; over suggère une perpendicularité ou quelque chose de proche de celle-ci. Ainsi, un nuage peut être above un autre sans être over lui. Over implique souvent un mouvement ou une extension que above ne suggérerait pas. C’est pourquoi on distingue le vol d’un oiseau over ou above une maison, ou la position d’une branche over ou above un mur. Dans ces contextes, over semble indiquer une proximité plus grande. [Century Dictionary]

La phrase over and above (milieu du 15e siècle) est pléonastique, utilisée pour l’emphase. L’expression adjectivale over-the-counter est attestée depuis 1875, à l’origine pour désigner des actions et des parts de marché. L’expression be (someone) all over, signifiant « être exactement ce que l’on attend de (quelqu’un) », date de 1721.

    Publicité

    Tendances de " overcome "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "overcome"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of overcome

    Publicité
    Tendances
    Publicité