Publicité

Signification de poignance

intensité émotionnelle; douleur; tristesse

Étymologie et Histoire de poignance

poignance(n.)

En 1769, le terme désigne des mots, expressions, etc., évoquant le "point, la netteté, la capacité d'irritation" ; consultez poignant + -ance. En 1782, il est utilisé pour décrire la "capacité de stimuler les organes du goût" ; et en 1812, il fait référence aux états émotionnels, signifiant "douleur, amertume".

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, on trouve le terme poinaunt, qui désigne quelque chose de « douloureux pour les sens, que ce soit au niveau physique ou mental » (appliqué à des sauces, épices, vins, mais aussi à des émotions). Ce mot provient du vieux français poignant, signifiant « aiguisé, pointu » (utilisé dès le 13e siècle), et est le participe présent du verbe poindre, qui signifie « piquer, mordre, piquer au vif ». Ce dernier vient du latin pungere, qui a le même sens et se traduit par « piquer, percer, mordre », mais peut aussi être utilisé de manière figurée pour exprimer l'idée de « contrarier, affliger, troubler ». Cette origine latine remonte à une forme suffixée de la racine indo-européenne *peuk-, qui signifie « piquer ». On trouve également le terme Poignantly, qui est lié.

Il est intéressant de noter que le sens « aigrelet au goût » est aujourd'hui obsolète. Le mot présente une sorte de double inversion étymologique. En effet, le latin pungere partage la même racine que le mot latin pugnus, qui signifie « poing ». De plus, on observe une métathèse latine, où les sons -n- et -g- ont été inversés, une transformation qui a été rétablie en français.

C'est un élément de formation de mots qui s'attache aux verbes pour créer des noms abstraits désignant un processus ou un fait (convergence dérivé de converge), ou un état ou une qualité (absence issu de absent). À l'origine, il provient du latin -antia et -entia, qui variaient selon la voyelle du mot de base, et remontent à la proto-indo-européenne *-nt-, un suffixe adjectival.

En latin, les terminaisons des participes présents des verbes dont la racine se termine par -a- se distinguaient de celles en -i- et -e-. C'est pourquoi l'anglais moderne a hérité de formes comme protestant, opponent, obedient, issues du latin protestare, opponere, obedire.

Au fur et à mesure que le vieux français a évolué à partir du latin, ces terminaisons se sont uniformisées en -ance. Cependant, les emprunts ultérieurs du français au latin (dont certains ont été intégrés à l'anglais) ont conservé la forme latine appropriée, tout comme les mots empruntés directement au latin par l'anglais (diligence, absence).

Ainsi, l'anglais a hérité d'un ensemble confus de mots du français (crescent/croissant), et a encore ajouté à cette confusion vers 1500 en restaurant sélectivement -ence dans certaines formes de ces mots pour les aligner sur le latin. On obtient donc dependant, mais independence, etc.

    Publicité

    Tendances de " poignance "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "poignance"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of poignance

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "poignance"
    Publicité