Publicité

Signification de prioritise

donner la priorité; classer par ordre d'importance; favoriser

Étymologie et Histoire de prioritise

prioritise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot prioritize. Pour le suffixe, consultez -ize. Liés : Prioritised; prioritising; prioritisation.

Entrées associées

« désigner comme prioritaire », utilisé dès 1967 dans le jargon gouvernemental américain, semble avoir été popularisé lors de la campagne présidentielle de 1972. Il provient de la racine priority + -ize. « Un mot qui, à l'heure actuelle, a du mal à trouver sa place dans la langue » [OED, 1989]. Lié : Prioritized; prioritizing.

Sen. Pete Dominick (R-Colo.) claims that it took him and his staff almost six years (Dominick is up for election next year) just to learn "governmentalese." He notes words such as "generalizationable" and "prioritize" and other words constructed with liberal use of hyphens: "quasi-pseudo-anti-regionalism" and "multi-duplex-co-establishment." [Don MacLean, "Washington Watch" newspaper column, February, 1967]
Le sénateur Pete Dominick (Républicain du Colorado) affirme qu'il lui a fallu, ainsi qu'à son équipe, presque six ans (Dominick se présente à la réélection l'année prochaine) juste pour apprendre le « gouvernementalese ». Il évoque des mots comme « generalizationable » et « prioritize », ainsi que d'autres mots construits avec une utilisation libérale des tirets : « quasi-pseudo-anti-regionalism » et « multi-duplex-co-establishment ». [Don MacLean, colonne de presse « Washington Watch », février 1967]

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " prioritise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "prioritise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of prioritise

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "prioritise"
    Publicité