Publicité

Signification de psychedelicize

rendre plus coloré; dynamiser; embellir

Étymologie et Histoire de psychedelicize

psychedelicize(v.)

"render more colourful and lively" [OED], 1966 (l'année de "Time Has Come Today" des Chambers Brothers), issu de psychedelic + -ize. Lié : Psychedelicized; psychedelicizing.

Entrées associées

Occasionnellement psychodelic, « produisant une conscience élargie grâce à une sensibilisation et une perception accrues », 1956, en référence aux drogues, proposé par le psychiatre canadien d'origine britannique Humphry Osmond dans une lettre à Aldous Huxley et utilisé par Osmond dans un article scientifique publié l'année suivante ; issu du grec psykhē « esprit » (voir psyche) + dēloun « rendre visible, révéler » (provenant de dēlos « visible, clair », issu de la racine indo-européenne *dyeu- « briller »).

Entré dans l'usage populaire à partir de 1965 pour désigner tout ce qui produit des effets ou des sensations similaires à ceux perçus couramment comme ceux d'une drogue psychédélique. En tant que nom, « une drogue psychédélique », dès 1956.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " psychedelicize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "psychedelicize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of psychedelicize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "psychedelicize"
    Publicité