Publicité

Signification de road kill

animal tué sur la route; cadavre d'animal sur la route

Étymologie et Histoire de road kill

road kill(n.)

également roadkill, « animal tué par un véhicule », 1962, issu de road (n.) + kill (n.). Le sens figuré date de 1992.

Entrées associées

Vers 1200, le verbe signifiait « frapper, heurter, battre, cogner ». Vers 1300, il a pris le sens de « priver de la vie, exécuter ». Il pourrait provenir d'une variante non attestée de l'ancien anglais cwellan, qui signifie « tuer, assassiner, exécuter ». Cette racine remonte au proto-germanique *kwaljanan, à l'origine aussi de l'ancien anglais cwelan (« mourir »), cwalu (« mort violente »), de l'ancien saxon quellian (« torturer, tuer »), de l'ancien scandinave kvelja (« tourmenter »), du moyen néerlandais quelen (« contrarier, taquiner, tourmenter »), et de l'ancien haut allemand quellan (« souffrir »). En allemand moderne, on a quälen (« torturer, tourmenter »). Tout cela vient de la racine indo-européenne *gwele-, qui signifie « jeter, atteindre », avec une extension de sens vers « percer ». On trouve aussi des mots apparentés comme Killed et killing.

Le sens de « annuler ou neutraliser les qualités de quelque chose » apparaît dans les années 1610. Pour le temps, il est attesté depuis 1728 ; pour les moteurs, depuis 1886 ; et pour les lumières, depuis 1934. L'expression Kill-devil, qui désigne familièrement le « rhum », surtout s'il est nouveau ou de mauvaise qualité, date des années 1630. On trouve Dressed to kill pour la première fois en 1818 dans une lettre de Keats (à comparer avec killing (adj.) dans le sens de « captivant, séduisant »).

Au Moyen Âge anglais, rode désignait un « voyage à cheval, une expédition équestre, une incursion hostile ». Ce terme provient de l’anglais ancien rad, lui-même dérivé du proto-germanique *raido (qui a également donné en frison ancien red « chevaucher », en vieux saxon reda, en moyen néerlandais rede, et en vieux haut allemand reita « raid, incursion »). À la racine, on trouve l’indo-européen *reidh- qui signifie « chevaucher » (voir ride (v.)). Ce mot est aussi lié à raid (n.).

À l’époque médiévale, il désignait encore « un voyage à cheval, une chevauchée » ; l’idée d’un « passage ouvert ou d’un chemin permettant de voyager entre deux lieux » apparaît dans les années 1590, tandis que les significations plus anciennes sont désormais obsolètes. Selon l’OED, « l’apparition tardive de ce sens rend son évolution à partir du premier sens quelque peu obscure », bien que des évolutions similaires aient été observées dans des mots flamands et frisons. La graphie moderne s’est établie au XVIIIe siècle.

Le sens de « étendue d’eau abritée près de la côte où les navires peuvent mouiller » remonte au début du XIVe siècle (comme dans Hampton Roads en Virginie). À la fin du XIXe siècle, aux États-Unis, il est souvent utilisé comme abréviation de railroad.

L’expression On the road pour signifier « en voyage » date des années 1640. Le terme Road test (n.) pour désigner l’évaluation des performances d’un véhicule apparaît en 1906, et son usage en tant que verbe date de 1937. Road hog, qui désigne une personne gênante sur la route, est attesté dès 1886, tandis que road rage est documenté en 1988. Road map date de 1786, et road trip apparaît vers 1950, à l’origine pour désigner les déplacements des équipes de baseball. En vieil anglais, on trouvait radwerig, qui signifie « fatigué de voyager ».

    Publicité

    Tendances de " road kill "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "road kill"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of road kill

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "road kill"
    Publicité