Publicité

Signification de sayable

prononçable; exprimable

Étymologie et Histoire de sayable

sayable(adj.)

"capable of being spoken," 1858; voir say (v.) + -able.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve seien, issu de l'ancien anglais secgan, qui signifie « exprimer, informer, parler, raconter ». Ce mot provient du proto-germanique *sagjanan, qui veut dire « dire » et a donné naissance à des termes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon seggian, l'ancien norrois segja, le danois sige, l'ancien frison sedsa, le moyen néerlandais segghen, le néerlandais zeggen, l'ancien haut allemand sagen et l'allemand moderne sagen.

Watkins relie ce mot à une racine indo-européenne, *sokwyo-, dérivée de *sekw- (3), qui signifie « dire, prononcer ». Cette racine a aussi donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le hittite shakiya- (« déclarer »), le lituanien sakyti (« dire »), l'ancien slave de l'Église sociti (« justifier, montrer »), l'ancien irlandais insce (« discours ») et l'ancien latin inseque (« raconter, dire »). Certains linguistes pensent même que cette racine pourrait être identique à celle de *sekw- (1), qui signifie « suivre » et aurait évolué pour signifier « voir », puis « parler ». Cependant, d'autres émettent des doutes à ce sujet, et Boutkan conclut qu'il n'existe pas d'étymologie indo-européenne certaine pour ce mot.

La forme au passé said provient de l'ancien anglais segde. L'utilisation impersonnelle, comme dans it is said, existait déjà en ancien anglais. Dans des expressions comme shall we say (datant des années 1580), l'idée est celle de « supposer, prendre pour acquis ». Sur ce modèle, say a été utilisé de manière impersonnelle, souvent en introduction ou en incise, pour signifier « supposons, imaginons » vers 1600. Son emploi familier pour exprimer la surprise ou d'autres émotions similaires s'est développé vers 1830.

Il n'existe pas de preuve avant 1930 de son utilisation avec des objets inanimés (comme des horloges, des panneaux, etc.) en tant que sujets. L'expression You said it!, signifiant « tu as raison », est attestée dès 1919. La phrase you can say that again, utilisée pour exprimer un accord, apparaît en 1925 dans l'anglais américain familier. En revanche, You don't say (so), qui exprime l'étonnement (souvent de manière ironique), est documentée dès 1779. Le slogan publicitaire de la Society of American Florists, say it with flowers, date de 1918 et a inspiré d'autres constructions similaires comme say it with.

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Tendances de " sayable "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sayable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sayable

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sayable"
    Publicité