Publicité

Signification de sbirro

policier; agent de police; sbire

Étymologie et Histoire de sbirro

sbirro(n.)

Un policier italien, dans les années 1660, tiré de l'italien, signifiant « policier, agent de police » (au pluriel sbirri), lui-même dérivé du latin tardif birrus signifiant « rouge », lui-même issu du grec pyrros qui veut dire « rouge », littéralement « de couleur feu », provenant de pyr signifiant « feu » (issu de la racine indo-européenne *paewr- qui signifie « feu »). Avec un préfixe non étymologique (à comparer avec l'espagnol esbirro signifiant « homme de main, sbire », ainsi que l'italien sbarra signifiant « barrière, barre transversale », etc.). Probablement ainsi nommé en raison de la couleur originale de l'uniforme.

Entrées associées

"mal de gorge sévère, inflammation ou gonflement de la gorge, angine extrême," à la fin du 14e siècle, quinesie, qwinaci, issu du vieux français quinancie, variante de esquinance (français moderne esquinacie) et du latin anglo-latin quinancia, lui-même dérivé du latin tardif cynanche, provenant du grec kynankhē signifiant "mal de gorge," mais aussi "collier de chien," littéralement "qui étrangle le chien," formé de kyōn (au génitif kynos) "chien" (issu de la racine indo-européenne *kwon- "chien") + ankhein "étrangler" (provenant de la racine indo-européenne *angh- signifiant "serré, douloureusement contraignant, douloureux").

La forme antérieure en anglais était squinancy (milieu du 13e siècle), dérivée du latin médiéval squinancia et de l'anglo-français esquinauncy, esquinance. Ces formes, tout comme le français moderne et l'espagnol esquinancia, l'italien schinanzia, etc., présentent un -s- parasitaire non étymologique (à comparer avec sbirro).

Ce terme désigne un style de peinture où les tons sont mélangés et les contours flous et atténués, donnant une apparence brumeuse ou fumée. Il a été utilisé pour la première fois en 1847 et provient de l'italien sfumato, qui signifie littéralement "fumé," lui-même dérivé du latin fumus signifiant "fumée," et de la racine indo-européenne *dheu- (1) qui évoque "poussière, vapeur, fumée." Il semble que le préfixe ne soit pas étymologique, à l'instar de sbirro. Parmi les autres mots italiens commençant par sf- qui ont trouvé leur place en anglais, on peut citer sforzando, une instruction musicale, sfogato signifiant "exhalé" (également utilisé en musique), et sgraffiti, un terme artistique.

*paəwr-, racine proto-indoeuropéenne signifiant "feu."

Elle pourrait constituer tout ou une partie de : antipyretic; burro; empyreal; empyrean; fire; pyracanth; pyre; pyretic; pyrexia; pyrite; pyro-; pyrolusite; pyromania; pyrrhic; sbirro.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit pu, le hittite pahhur "feu;" l'arménien hur "feu, torche;" le tchèque pyr "cendres chaudes;" le grec pyr, l'ombrien pir "feu;" l'ancien anglais fyr, l'allemand Feuer "feu."

    Publicité

    Tendances de " sbirro "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sbirro"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sbirro

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sbirro"
    Publicité