Publicité

Signification de schadenfreude

joie malveillante face aux malheurs d'autrui; plaisir tiré des échecs des autres

Étymologie et Histoire de schadenfreude

schadenfreude(n.)

"joie malicieuse dans les malheurs des autres," 1922 en anglais, allemand Schadenfreude, littéralement "joie de dommage," issu de schaden "dommage, mal, blessure" (voir scathe) + freude "joie," du haut allemand ancien frewida "joie," dérivé de fro "heureux," littéralement "sauter de joie" (provenant du proto-germanique *frawa-; voir frolic).

What a fearful thing is it that any language should have a word expressive of the pleasure which men feel at the calamities of others; for the existence of the word bears testimony to the existence of the thing. And yet in more than one such a word is found. [Richard C. Trench, "On the Study of Words," 1852]
Quelle chose effrayante que d'avoir dans une langue un mot qui exprime le plaisir que les hommes ressentent face aux calamités des autres ; car l'existence de ce mot témoigne de l'existence de ce sentiment. Et pourtant, dans plus d'une langue, un tel mot existe. [Richard C. Trench, "On the Study of Words," 1852]

Entrées associées

"faire la fête, s'amuser, jouer joyeusement," dans les années 1580, dérivé de frolic (adj.) "joyeux, gai, plein de bonne humeur" (années 1530), issu du moyen néerlandais vrolyc "heureux," un composé de vro- "joyeux, content" + lyc "semblable" (voir like (adj.)). La première partie du composé est apparentée à l'ancien norrois frar "rapide," au moyen anglais frow "hâtif," issu de la racine indo-européenne *preu- "sauter" (voir frog (n.1)), ce qui donne à l'ensemble un sens étymologique proche de "sauter de joie." Une formation similaire existe en allemand avec fröhlich "heureux." Lié : Frolicked; frolicking. Utilisé comme nom à partir des années 1610.

À la fin du XIIe siècle, le verbe scathen signifie « nuire, blesser, faire du mal » ou encore « causer des dommages, des pertes ». Il provient du vieux norrois skaða, qui a la même signification, et remonte au proto-germanique *skathan-. Ce dernier est également à l'origine de mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien anglais sceaþian (« blesser, nuire »), l'ancien saxon skathon, l'ancien frison skathia, le moyen néerlandais scaden, le néerlandais schaden, l'ancien haut allemand scadon, l'allemand moderne schaden, et le gothique scaþjan (« endommager, blesser »).

Certaines sources relient ce mot à une racine indo-européenne, *sket-, signifiant « blesser ». Dans la tradition étymologique, le mot germanique a été considéré comme apparenté à certaines formations celtiques et au grec a-skēthēs, qui signifie « indemne, intact ». Cependant, Beekes juge cette connexion « impossible » d'un point de vue phonétique. Boutkan, partageant cet avis, affirme que « l'étymon est limité aux langues celtiques et germaniques » et ne propose pas d'étymologie indo-européenne.

Le verbe a survécu principalement dans son participe passé négatif unscathed, et dans le sens figuré de « brûler avec des invectives ou de la satire » (1852, généralement utilisé sous la forme scathing). Ce dernier sens semble avoir émergé spécifiquement du mot utilisé par Milton dans « Le Paradis perdu » (1667) pour désigner une « cicatrice » ou une « brûlure ».

    Publicité

    Tendances de " schadenfreude "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "schadenfreude"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of schadenfreude

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "schadenfreude"
    Publicité