Publicité

Signification de sham

imposture; tromperie; faux

Étymologie et Histoire de sham

sham(n.)

Dans les années 1670, le mot désigne « une tromperie, une supercherie, quelque chose qui trompe ou déçoit les attentes », et son origine reste incertaine. Avec le verbe (« tromper, duper ») et l'adjectif (« faux, prétendu »), il commence à se répandre vers 1677, selon le Oxford English Dictionary. Il pourrait provenir de sham, une variante dialectale du nord de shame (n.); une hypothèse suggérée en 1734 et jugée « pas impossible » par le OED.

Le sens moderne principal, « quelque chose destiné à être pris pour autre chose, quelque chose qui donne une fausse apparence extérieure », émerge en 1728 (le verbe dans ce sens lié date des années 1690); il est appliqué aux personnes dès 1850.

Le sens de « façade trompeuse » dans pillow-sham (1721) vient de l'idée de « contrefaçon ». Lié : Shammed; shamming; shammer. Shamateur, désignant « un sportif amateur qui se comporte comme un professionnel », apparaît en 1896. Une chanson de 1716 qualifie le Pretender de the Shamster.

Entrées associées

En vieil anglais, scamu, sceomu désignaient une « douleur ressentie à cause de la culpabilité ou de la honte », ainsi que la « confusion engendrée par la honte », l’« état de disgrâce », ou encore le « déshonneur, l’insulte, la perte d’estime ou de réputation ». Ces termes pouvaient aussi faire référence à des « circonstances honteuses » ou à la « modestie ». Ils proviennent du proto-germanique *skamo, qui a donné naissance à des mots similaires dans d’autres langues germaniques, comme l’ancien saxon skama, l’ancien norrois skömm, le suédois skam, l’ancien frison scome, le néerlandais schaamte, l’ancien haut allemand scama et l’allemand moderne Scham. L’étymologie de ce mot reste incertaine, mais on suppose qu’il pourrait provenir de la racine indo-européenne *skem-, dérivée de *kem-, qui signifie « couvrir » (l’idée de se couvrir étant souvent associée à la honte).

Ce terme est attesté vers 1300 dans le sens de « modestie, timidité, respect des convenances ou de la décence ». Dans les années 1580, il a évolué pour désigner une « chose ou une personne dont on devrait avoir honte ». L’expression put (someone or something) to shame, qui signifie « infliger un déshonneur ou une honte à quelqu’un », apparaît au milieu du XIIIe siècle. Le terme Shame culture est attesté en 1947. L’interjection for shame!, qui se traduit par « vous devriez avoir honte », date également d’environ 1300.

En moyen anglais, le mot pouvait aussi désigner la « nudité, les parties intimes, les organes génitaux ». Par exemple, dans la Bible wycliffite, on trouve shameful thingis pour traduire le latin verecundiora, et shamfast membris pour désigner les organes génitaux masculins.

Jusqu’à l’époque moderne, l’anglais avait une forme dérivée productive, shand. En vieux norrois, on utilisait le mot kinnroði, qui signifie littéralement « rougeur de la joue », et qui évoquait donc le « rougissement de honte ». En grec ancien, on distinguait la honte dans son sens péjoratif de « déshonneur, disgrâce » (aiskhynē) de celle dans son sens positif de « modestie, timidité » (aidos).

    Publicité

    Tendances de " sham "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sham"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sham

    Publicité
    Tendances
    Publicité