Publicité

Signification de shame

honte; sentiment de culpabilité; déshonneur

Étymologie et Histoire de shame

shame(n.)

En vieil anglais, scamu, sceomu désignaient une « douleur ressentie à cause de la culpabilité ou de la honte », ainsi que la « confusion engendrée par la honte », l’« état de disgrâce », ou encore le « déshonneur, l’insulte, la perte d’estime ou de réputation ». Ces termes pouvaient aussi faire référence à des « circonstances honteuses » ou à la « modestie ». Ils proviennent du proto-germanique *skamo, qui a donné naissance à des mots similaires dans d’autres langues germaniques, comme l’ancien saxon skama, l’ancien norrois skömm, le suédois skam, l’ancien frison scome, le néerlandais schaamte, l’ancien haut allemand scama et l’allemand moderne Scham. L’étymologie de ce mot reste incertaine, mais on suppose qu’il pourrait provenir de la racine indo-européenne *skem-, dérivée de *kem-, qui signifie « couvrir » (l’idée de se couvrir étant souvent associée à la honte).

Ce terme est attesté vers 1300 dans le sens de « modestie, timidité, respect des convenances ou de la décence ». Dans les années 1580, il a évolué pour désigner une « chose ou une personne dont on devrait avoir honte ». L’expression put (someone or something) to shame, qui signifie « infliger un déshonneur ou une honte à quelqu’un », apparaît au milieu du XIIIe siècle. Le terme Shame culture est attesté en 1947. L’interjection for shame!, qui se traduit par « vous devriez avoir honte », date également d’environ 1300.

En moyen anglais, le mot pouvait aussi désigner la « nudité, les parties intimes, les organes génitaux ». Par exemple, dans la Bible wycliffite, on trouve shameful thingis pour traduire le latin verecundiora, et shamfast membris pour désigner les organes génitaux masculins.

Jusqu’à l’époque moderne, l’anglais avait une forme dérivée productive, shand. En vieux norrois, on utilisait le mot kinnroði, qui signifie littéralement « rougeur de la joue », et qui évoquait donc le « rougissement de honte ». En grec ancien, on distinguait la honte dans son sens péjoratif de « déshonneur, disgrâce » (aiskhynē) de celle dans son sens positif de « modestie, timidité » (aidos).

shame(v.)

En moyen anglais, on trouve le terme shamen, qui vient de l'ancien anglais scamian, signifiant « avoir honte, rougir, ressentir de la honte ». À la fin de l'ancien anglais, il a également pris un sens transitif, c'est-à-dire « causer de la honte », dérivant de la racine du mot shame (nom). On peut le comparer à l'ancien saxon scamian, au néerlandais schamen, à l'ancien haut allemand scamen, au danois skamme, au gothique skaman et à l'allemand schämen sich.

Le sens « rendre honteux, couvrir de reproches ou d'indignité » apparaît dans les années 1520. En lien avec ce terme, on trouve Shamed et shaming.

Entrées associées

"act de mettre (quelqu'un) à la honte ou au reproche ; état de disgrâce," fin du 14e siècle, nom verbal dérivé de shame (v.).

En vieil anglais, asceamed signifie « éprouvant de la honte, rempli de honte », c'est le participe passé de ascamian, qui veut dire « ressentir de la honte ». Ce mot est formé avec le préfixe intensif a- et scamian, qui signifie « avoir honte, rougir ; causer de la honte » (voir shame (v.) et comparer avec l'allemand erschämen). Bien que le verbe soit aujourd'hui obsolète, le participe passé a survécu. Vers 1300, on a aussi commencé à l'utiliser pour décrire une attitude « réticente par peur de la honte ». Liés : Ashamedly ; ashamedness.

Publicité

Tendances de " shame "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shame"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shame

Publicité
Tendances
Publicité