Publicité

Signification de shend

honte; déshonneur; disgrâce

Étymologie et Histoire de shend

shend(n.)

"honte, déshonneur" (obsolète ou dialectal), moyen anglais, issu de l'ancien anglais scand "ignominie, honte, confusion, déshonneur ; scandale, chose honteuse ; malheureux, imposteur, homme infâme ; mauvaise femme", provenant de l'ancien anglais scamu "honte" (voir shame (n.)) + -þa, avec un changement de -m- en -n- avant une consonne dentaire (comparer avec le frison ancien skande, le néerlandais schande, l'ancien haut allemand scanda, l'allemand Schande "déshonneur"). On le retrouve aussi dans l'anglais moderne précoce en tant que verbe, shend (dérivé de l'ancien anglais scendan) "mettre à honte ; blâmer, reprocher ; ruiner."

Ce terme a été actif dans la formation de composés, comme shendful "ignominieux, humiliant" (ancien anglais scandful) "honteux", shendship "déshonneur ; destruction, ruine, tourments de l'enfer" ; shendness "destruction, dommage, ruine" ; l'ancien anglais scandhus "maison de mauvaise réputation", scandlic "honteux", scandlufiende "aimant honteusement", scandword "langage obscène."

Entrées associées

En vieil anglais, scamu, sceomu désignaient une « douleur ressentie à cause de la culpabilité ou de la honte », ainsi que la « confusion engendrée par la honte », l’« état de disgrâce », ou encore le « déshonneur, l’insulte, la perte d’estime ou de réputation ». Ces termes pouvaient aussi faire référence à des « circonstances honteuses » ou à la « modestie ». Ils proviennent du proto-germanique *skamo, qui a donné naissance à des mots similaires dans d’autres langues germaniques, comme l’ancien saxon skama, l’ancien norrois skömm, le suédois skam, l’ancien frison scome, le néerlandais schaamte, l’ancien haut allemand scama et l’allemand moderne Scham. L’étymologie de ce mot reste incertaine, mais on suppose qu’il pourrait provenir de la racine indo-européenne *skem-, dérivée de *kem-, qui signifie « couvrir » (l’idée de se couvrir étant souvent associée à la honte).

Ce terme est attesté vers 1300 dans le sens de « modestie, timidité, respect des convenances ou de la décence ». Dans les années 1580, il a évolué pour désigner une « chose ou une personne dont on devrait avoir honte ». L’expression put (someone or something) to shame, qui signifie « infliger un déshonneur ou une honte à quelqu’un », apparaît au milieu du XIIIe siècle. Le terme Shame culture est attesté en 1947. L’interjection for shame!, qui se traduit par « vous devriez avoir honte », date également d’environ 1300.

En moyen anglais, le mot pouvait aussi désigner la « nudité, les parties intimes, les organes génitaux ». Par exemple, dans la Bible wycliffite, on trouve shameful thingis pour traduire le latin verecundiora, et shamfast membris pour désigner les organes génitaux masculins.

Jusqu’à l’époque moderne, l’anglais avait une forme dérivée productive, shand. En vieux norrois, on utilisait le mot kinnroði, qui signifie littéralement « rougeur de la joue », et qui évoquait donc le « rougissement de honte ». En grec ancien, on distinguait la honte dans son sens péjoratif de « déshonneur, disgrâce » (aiskhynē) de celle dans son sens positif de « modestie, timidité » (aidos).

    Publicité

    Tendances de " shend "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "shend"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shend

    Publicité
    Tendances
    Publicité