Publicité

Signification de smart-ass

malin; personne impertinente; personne qui se croit plus intelligente que les autres

Étymologie et Histoire de smart-ass

smart-ass

aussi smartass, 1960 (adj.), 1962 (n.), dérivé de smart (adj.) + ass (n.2).

Entrées associées

Le terme "backside," attesté dès 1860 dans le jargon nautique et largement utilisé à partir de 1930, est principalement américain. Il provient d'une variante dialectale de la prononciation de arse (voir). La perte de -r- avant -s- n'est pas rare (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

On retrouve des éléments indiquant un changement de arse à ass dès le 17e siècle. Dans les années 1680, arse était prononcé de manière à rimer avec les mots se terminant par "-ass", comme dans "Sodome ou la Quintessence de la Débauche" : "Je vous conseille, monsieur, de tenter à nouveau votre chance au loyal derrière de Pockenello." Peut-être que dès l'époque de Shakespeare, si la transformation de Nick Bottom en âne dans "Le Songe d'une nuit d'été" (1594) est bien un jeu de mots.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Je dois aller chez le coiffeur, monsieur ; car je trouve que j'ai une drôle de pilosité sur le visage ; et je suis si sensible que si mes cheveux me chatouillent, je dois me gratter. [Bottom]

En 1785, les gens polis évitaient ass dans le sens de "âne". 

Le sens "femme considérée comme un objet sexuel" apparaît au début des années 1940 (piece of ass semble impliqué dans les Tijuana Bibles des années 1930), mais l'image est plus ancienne (comparer à buttock "une commune prostituée," années 1670).

L'expression have (one's) head up (one's) ass pour signifier "ne pas savoir ce que l'on fait" est attestée en 1969. Le terme familier (one's) ass signifiant "soi-même, sa propre personne" apparaît dès 1958. L'expression not know one's ass from ___ pour dire "ne rien savoir, être un imbécile" date de 1927 avec from a hole in the ground ; l'autre version courante étant from (one's) elbow (dès 1963). L'idée de not know an ass from a horse (ou mule) comme figure d'ignorance est parfois attestée vers 1900.

L'expression work (one's) ass off pour dire "travailler énormément" est attestée en 1946 ; quant à laugh (one's) ass off pour signifier "rire énormément," on la retrouve en 1972 (impliquée depuis 1965).

Le juron (stick it) up your ass est documenté en 1953 ; des euphémismes suggèrent un usage antérieur :

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Il a reniflé son nez comme si le fromage puait, m’a regardé avec mépris de mes chaussures à ma tête, puis de ma tête à mes chaussures ; et ensuite, en me poussant à nouveau le pain et le fromage dans la main, il a dit : "Prends ton pain et ton fromage infect et fourre-le dans la manche de ta veste, et que Dieu te damne. Tu crois que je veux ta nourriture de pacotille ?" Puis, se tournant sur ses talons, il s’est précipité dans le parc. ["Bobby Shuttle et la Visite de sa Femme à Manchester," 1857] 

Son utilisation comme emphatique (big-ass, bitch-ass, etc.) est attestée en 1953, à l'origine dans le vernaculaire afro-américain, dérivée d'un plus ancien -assed dans le même sens documenté en 1903.

Le moyen anglais smert vient du vieil anglais tardif smeart, utilisé pour décrire des coups, des frappes, etc., et signifie « piquant ; provoquant une douleur aiguë ». Il est lié au verbe smeortan, qui signifie « être douloureux » (voir smart (v.)). L'adjectif n'est pas présent dans les langues apparentées.

Concernant le discours ou les mots, il désigne quelque chose de « dur, nuisible, désagréable » vers 1300. Ainsi, il peut aussi signifier « impertinent, effronté ; sur le côté impertinent de l'esprit » (dès les années 1630). En parlant des personnes, il évoque « rapide, actif, intelligent, astucieux » dans les années 1620, peut-être en raison de l'idée d'un esprit « acéré » ou d'une capacité à « bien négocier ».

À partir de 1718, il est utilisé dans le jargon pour désigner quelque chose de « élégamment à la mode » ; en 1798, il signifie « bien habillé », et il est noté qu’il « passe de la cuisine au salon vers 1880 » [Weekley]. Pour comprendre cette évolution de sens, on peut comparer avec sharp (adj.) ; à un moment donné, smart a également pris des significations étendues similaires à celles de sharp.

Attesté dès la fin du 12e siècle comme nom de famille, il apparaissait plus tôt dans des compositions, comme dans Christiana Smartknave (1279). Concernant les dispositifs, l'idée de « fonctionner comme s'il était guidé par l'intelligence » est attestée en 1972 (notamment avec smart bomb, ainsi que le smart terminal en informatique). L'expression figurée smart cookie, signifiant « personne astucieuse et perspicace », date de 1948.

    Publicité

    Tendances de " smart-ass "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "smart-ass"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of smart-ass

    Publicité
    Tendances
    Publicité