Publicité

Signification de spald

fendre; éclater; briser

Étymologie et Histoire de spald

spald(v.)

Vers 1400, spalden, verbe transitif, signifiant « éclater, fendre, briser en morceaux » (spalding-knife, utilisé pour fendre le poisson, est attesté dès le milieu du 14e siècle). Son origine reste incertaine, mais il pourrait venir du moyen néerlandais spalden, avec des cognats en bas allemand spalden, haut allemand ancien spaltan, et allemand spalten, tous signifiant « fendre » (voir spill (v.)).

Ce verbe a survécu en écossais et dans le nord de l'Angleterre. La forme anglaise plus récente est spall (1758), dérivée ou influencée par le nom. Liés : Spalled; spaller; spalling.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve le terme spillen, qui vient de l'ancien anglais spillan signifiant « détruire » ou « mettre fin à la vie de quelqu'un, mutiler, tuer », souvent de manière brutale. À la fin de l'ancien anglais, il pouvait aussi signifier « gaspiller ». Ce mot est une variante de spildan, qui signifie également « détruire », et provient du proto-germanique *spilthjan. Ce dernier est à l'origine de plusieurs mots dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien haut allemand spildan (« renverser »), l'ancien saxon spildian (« détruire, tuer »), l'ancien norrois spilla (« anéantir »), le danois spilde (« perdre, renverser, gaspiller ») et le moyen néerlandais spillen (« gaspiller, dépenser »).

On pense que ce mot vient d'une racine indo-européenne probable, *spel- (1), qui signifie « fendre, briser » (source également du moyen néerlandais spalden, de l'ancien haut allemand spaltan signifiant « fendre » ; du grec aspalon (« peau, cuir »), spolas (« peau écorchée ») ; du latin spolium (« peau, cuir ») ; du lituanien spaliai (« écorces de lin ») ; de l'ancien slavon rasplatiti (« fendre, diviser ») ; du bas allemand spalden, de l'ancien haut allemand spaltan (« fendre ») ; et du sanskrit sphatayati (« fendre »).

En anglais, le sens original a disparu vers 1600. Le sens transitif « laisser (un liquide) tomber ou s'écouler » a émergé au milieu du 14e siècle, suivi au début du 15e par l'idée de « s'écouler d'un récipient pour se répandre au sol ». Cette évolution à partir du sens « tuer » pourrait provenir de l'utilisation du mot pour désigner le fait de verser du sang, attestée dès la fin du 13e siècle.

Le sens général intransitif « s'écouler et se perdre » est apparu dans les années 1650. Il a également été utilisé pour décrire un fleuve ou un cours d'eau « débordant » de son lit, toujours dans les années 1650. L'expression Spill the beans est attestée en 1910 dans le sens de « gâcher la situation » et en 1919 pour signifier « révéler un secret ». L'expression cry for spilt milk (généralement utilisée de manière négative) est attestée dès 1738. On trouve aussi les formes dérivées : Spilled, spilt, spilling.

"morceau de pierre projeté lors du taillage, etc.," milieu du 15e siècle, spalle, d'origine douteuse ; peut-être issu du verbe moyen anglais spald "fendre," ou du germanique continental et peut-être finalement d'un germanique occidental *spaluz, peut-être lié au allemand spellen "fendre."

    Publicité

    Tendances de " spald "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spald"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spald

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "spald"
    Publicité