Publicité

Signification de tea-table

table à thé; table pour prendre le thé; table pour des rencontres sociales

Étymologie et Histoire de tea-table

tea-table(n.)

"table à laquelle on prend le thé," dans les années 1680, formé de tea + table (nom). Dès 1700, utilisé de manière figurée pour désigner de petites réunions sociales et les conversations qui s’y déroulent.

Entrées associées

Moyen anglais, du vieux français table, tabel « planche, panneau carré, planche; table d'écriture; image; nourriture, repas » (11e siècle), et aussi un survivant du vieux anglais tardif tabele « surface plate et relativement fine de quelque matériau dur », en particulier « tablette d'écriture (de dalles de bois, etc.), table de jeu », aussi « sommet d'un autel, partie d'un pavé » ; dans le vieux anglais tardif « tablette destinée à une inscription ». Le mot anglais ancien provient du germanique *tabal (source aussi du néerlandais tafel, danois tavle, vieux haut allemand zabel « planche, dalle », allemand Tafel).

Les mots français et germaniques proviennent tous deux du latin tabula « une planche, dalle ; table d'écriture ; liste, emploi du temps ; image, panneau peint », à l'origine « petite dalle plate ou morceau » généralement pour des inscriptions ou pour des jeux (source aussi de l'espagnol tabla, italien tavola), un mot d'origine incertaine, lié à l'ombrien tafle « sur la planche ».

Le sens de « meuble composé d'un dessus plat sur des pieds » est attesté vers 1300. Le mot latin habituel pour cela était mensa (voir mensa); les écrivains anglais anciens utilisaient bord (voir board (n.1)).

Surtout la table à laquelle les gens mangent, d'où « nourriture placée sur une table » (vers 1400 en anglais). Le sens « arrangement columnar de mots, chiffres ou autres figures sur une surface tabulaire pour commodité » est enregistré à la fin du 14e siècle (comme dans table of contents, qui date du milieu du 15e siècle).

La phrase figurative turn the tables (années 1630) vient du backgammon (en moyen anglais, le jeu s'appelait tables). Table talk « conversation familière autour d'une table » est attesté depuis les années 1560, traduisant le latin colloquia mensalis. Table manners date de 1824. Table-hopping est enregistré en 1943. Pour under the table, voir under (prép.). Table-wine, adapté à la consommation lors d'un repas, date des années 1670. Table tennis « ping-pong » est enregistré depuis 1887. Table-rapping dans le spiritisme, supposément un effet de pouvoirs surnaturels, date de 1853.

1650s, tay, "feuilles préparées de la plante de thé," aussi "une infusion de feuilles de thé préparées utilisée comme boisson," aussi dans les premières orthographes thea, tey, tee et au début prononcé pour rimer avec obey (Pope); pay (Gay). La prononciation moderne prédomine à partir du milieu du 18e siècle.

Le mot est le plus ancien en anglais sous chaa (1590s), aussi cha, tcha, chia, cia (comparer cha, chai). Les deux formes reflètent deux voies de transmission : chaa, etc. proviennent du portugais cha, via Macao, du mandarin (chinois) ch'a. La forme plus tardive, qui est devenue l'anglais moderne tea, est via le néerlandais thee, du malais teh et directement du chinois (dialecte d'Amoy) t'e, qui correspond au mandarin ch'a.

La forme anglaise moderne (avec le français thé, l'espagnol te, l'allemand Tee, etc.) reflète le rôle des Néerlandais en tant que principaux importateurs des feuilles dans cette partie de l'Europe (à travers la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, à partir de 1610). Pendant ce temps, le russe chai, le persan cha, le grec tsai, l'arabe shay, et le turc çay sont tous venus par des routes commerciales terrestres de la forme mandarine.

Le thé était connu à Paris dès 1635; la pratique de le boire a été introduite en Angleterre en 1644. Le mot a été étendu dans les années 1660 à la plante de thé elle-même, aussi à des infusions similaires des parties d'autres plantes. Le sens argotique "marijuana" (qui était parfois infusée dans l'eau chaude) est attesté en 1935, ressenti comme obsolète à la fin des années 1960.

Le sens "repas de fin d'après-midi au cours duquel le thé est servi" est attesté en 1738. Tea-bottle comme argot anglais pour "vieille fille" est attesté en 1909. Ne pas faire quelque chose for all the tea in China "pas pour rien" est attesté en 1905 en anglais australien, encore plus tôt sans la négation :

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
Le galop était vraiment bon, et prouve à quel point Wings s'est merveilleusement amélioré. On pourrait parier tout le thé en Chine que la jument grise n'a jamais été aussi bien auparavant, car ne l'a-t-elle pas prouvé en battant aisément Babette, et en étirant le cou de Goldtop? [notes sportives dans "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, Nouvelle-Galles du Sud, 17 décembre 1892]
    Publicité

    Tendances de " tea-table "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "tea-table"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tea-table

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "tea-table"
    Publicité