Publicité

Signification de terrorize

terroriser ; inspirer de la terreur ; intimider

Étymologie et Histoire de terrorize

terrorize(v.)

En 1823, le verbe « terroriser » est né, signifiant « remplir ou inspirer la terreur ». Il provient de terror et de -ize. On le retrouve attesté en 1856 dans le sens de « régner, contraindre ou dissuader par des méthodes de terrorisme » (à comparer avec terrorism). Avant cela, le verbe utilisé était simplement terror, signifiant « frapper de terreur », courant dans les années 1630. On peut aussi mentionner les formes Terrorized et terrorizing.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le mot terrour désignait "quelque chose qui intimide (comme punition), un objet de peur, d'intimidation." Il provient du vieux français terreur, terrour, terrer (14e siècle), et remonte directement au latin terrorem (au nominatif terror), qui signifie "grande peur, terreur, alarme, panique ; objet de peur, cause d'alarme ; nouvelles terribles." Ce terme latin vient de terrere, qui signifie "remplir de peur, effrayer" (voir terrible).

Le mot est attesté vers 1500 dans le sens de "peur extrême ou terreur, une peur si grande qu'elle submerge l'esprit." L'idée de "qualité de causer la terreur" apparaît dans les années 1520. L'expression désignant "une personne perçue comme une source de terreur" (souvent avec une exagération humoristique, comme pour un enfant espiègle) est enregistrée dès 1883.

Le terme terror bombing (bombardement terroriste) est documenté en 1941, en référence à l'attaque aérienne allemande sur Rotterdam. Le Reign of Terror (Règne de la Terreur) dans l'histoire française (de mars 1793 à juillet 1794) désigne la période où la nation était gouvernée par une faction dont les dirigeants avaient pour politique d'exécuter quiconque était considéré comme un obstacle à leurs mesures ; ce nom a été utilisé en anglais à partir de 1801.

En vieil anglais, les mots pour "terreur" comprenaient broga et egesa. L'expression Terror-stricken (frappé de terreur) est attestée en 1812. Drayton (1598) utilise terror-breathing (inspirant la terreur) pour décrire quelque chose qui provoque la peur.

En 1795, en référence à la France, le terme désigne « l'intimidation gouvernementale durant la Terreur » (de mars 1793 à juillet 1794). Il provient du français terrorisme, considéré comme un néologisme de la Révolution, lui-même dérivé du latin terror, qui signifie « grande peur, terreur, alarme, panique ; objet de peur, cause d'alarme ; nouvelles terribles » (voir terrible).

If the basis of a popular government in peacetime is virtue, its basis in a time of revolution is virtue and terror — virtue, without which terror would be barbaric; and terror, without which virtue would be impotent. [Robespierre, speech in French National Convention, 1794]
Si la vertu est la base d'un gouvernement populaire en temps de paix, en période de révolution, elle doit s'accompagner de la terreur — la vertu, sans laquelle la terreur serait barbare ; et la terreur, sans laquelle la vertu serait impuissante. [Robespierre, discours à la Convention nationale française, 1794]

Le sens général de « utilisation systématique de la terreur comme politique » apparaît en anglais dès 1798, en référence à la rébellion irlandaise de cette année-là. On peut le comparer à terrorist. Au début du XXe siècle, le terme est utilisé dans la couverture médiatique des actions des syndicats. Autrefois, un mot désignant un certain type de terrorisme de masse par destruction était dynamitism (1883). Pendant la Première Guerre mondiale, le mot frightfulness (traduction de l'allemand Schrecklichkeit) était employé en Grande-Bretagne pour désigner la « politique délibérée de terreur visant à terroriser les non-combattants ennemis ».

Publicité

Tendances de " terrorize "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "terrorize"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of terrorize

Publicité
Tendances
Publicité