Publicité

Signification de un-English

non anglais; contraire à l'anglais; dépourvu de qualités anglaises

Étymologie et Histoire de un-English

un-English(adj.)

"manquant de qualités, ou opposé par son caractère ou ses sentiments à ce qui est considéré comme typique des Anglais," dans les années 1630, dérivé de un- (1) "non" + English (adj.).

Entrées associées

En vieil anglais, le terme signifiait « appartenant au peuple anglais » ; à la fin du 13e siècle, il évoquait « ce qui appartient à l'Angleterre », dérivant de English (n.1). À l'origine, cet adjectif en vieil anglais se traduisait par « relatif aux Angles ». L'adverbe Englishly (milieu du 15e siècle) est plutôt rare.

English Channel date de 1825 ; auparavant, on l'appelait British Channel (vers 1730) ou simplement Channel (comme chez Shakespeare). Dans sa traduction en moyen anglais de l'encyclopédie De Proprietatibus Rerum (vers 1398), John of Trevisa utilise frensshe see pour désigner la « Manche anglaise ». Les Channel Islands sont appelées en français Îles Anglo-Normandes.

Le préfixe de négation, en vieil anglais un-, issu du proto-germanique *un- (présent également en vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand, allemand un-, gothique un-, néerlandais on-), lui-même dérivé du proto-indo-européen *n- (à l'origine du sanskrit a-, an- signifiant « non », du grec a-, an-, de l'ancien irlandais an-, du latin in-), qui combine la racine proto-indo-européenne *ne- signifiant « non ».

Ce préfixe est le plus prolifique en anglais, largement utilisé dès le vieil anglais, où il forme plus de 1 000 composés. Il rivalise avec le cognat dérivé du latin in- (1) pour créer la négation de certains mots (indigestable/undigestable, etc.). Bien que les deux puissent parfois coexister pour nuancer le sens (unfamous/infamous), elles ne le font généralement pas.

Souvent utilisé de manière euphémistique (untruth pour « un mensonge ») ou emphatique, il peut aussi exprimer une idée de dépouillement ou de relâchement : unpeel signifie « éplucher » ; unpick désigne « déverrouiller (une serrure) avec des outils de cambrioleur » ; unloose se traduit par « desserrer ».

Il permet également de créer des mots à partir de phrases, comme uncalled-for, vers 1600, ou undreamed-of, dans les années 1630. Fuller (1661) mentionne unbooklearned. Une description d’un testament légal du milieu du XVe siècle utilise unawaydoable. Ben Jonson écrit un-in-one-breath-utterable. Le mot uncome-at-able apparaît dans les années 1690 chez Congreve, mais est critiqué par Samuel Johnson au XVIIIe siècle et par Fowler au XXe (« Ce mot avait sans doute, il y a deux ou trois siècles, un air de défi amusé à l'égard des grammairiens ; cela a longtemps disparu ; il n’a aucune utilité que n’ait pas le mot inaccessible… »).

Cependant, cette pratique a perduré : unlawlearned (Bentham, 1810), unlayholdable (1860) ; unputdownable, pour désigner un livre, apparaît en 1947 ; unpindownable, en 1966. On peut aussi comparer put-up-able-with (1812). En tant que préfixe dans le telegraphese, remplaçant not pour économiser un mot, il est attesté dès 1936.

Avec la diversité de ses usages possibles et le besoin de négations, le nombre de mots formés avec un- en anglais est presque infini. Que certains soient utilisés et d'autres jamais dépend souvent du caprice des auteurs.

Les éditeurs de dictionnaires ont remarqué ce phénomène dès le XVIIIe siècle, mais ont aussi tendance à gonfler la liste. Le « New and Complete Dictionary of the English Language » de John Ash (1775) compte de nombreuses pages d'entrées d'un seul mot avec un- ; parmi une douzaine d'entrées consécutives, on trouve unhaggled, unhaired, unhalooed, unhaltering (adj.), unhaltering (n.), que l’OED (1989) qualifie de « manifestement fabriquées à cet effet », certaines n’apparaissant dans d'autres textes que des décennies plus tard, voire jamais. (Ash vindicated.)

    Publicité

    Tendances de " un-English "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "un-English"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of un-English

    Publicité
    Tendances
    Publicité