Publicité

Signification de wildlife

faune; flore; vie sauvage

Étymologie et Histoire de wildlife

wildlife(n.)

On trouve aussi wild life, qui désigne la "faune (et flore) indigène d'une région." Ce terme est apparu en 1879, formé à partir de wild (adjectif) et life. Avant cela, wild life dans les titres de livres faisait référence à des récits de vie en plein air ou parmi des peuples non civilisés.

Entrées associées

L'ancien anglais life (au datif lif) désignait "l'existence corporelle animée ; la durée de vie, la période entre la naissance et la mort ; l'histoire d'un individu de sa naissance à sa mort, un récit écrit de la vie d'une personne ; un mode de vie (bon ou mauvais) ; l'état d'être un être vivant, l'opposé de la mort ; l'existence spirituelle donnée par Dieu, à travers le Christ, au croyant." Ce terme provient du proto-germanique *leiban, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois lif ("vie, corps"), vieux frison et vieux saxon lif ("vie, personne, corps"), néerlandais lijf ("corps"), vieux haut allemand lib ("vie") et allemand Leib ("corps"). À l'origine, il signifiait "continuité, persévérance," dérivant de la racine indo-européenne *leip-, qui signifie "coller, adhérer."

La transition vers 'live', etc. est propre aux langues germaniques et reste débattue, mais elle est sémantiquement compréhensible : coller → rester (aussi en tocharien) → vivre (germanique). [Boutkan]

Le nom associé au verbe live ("vivre") signifie littéralement "continuer, rester." En 1703, ce sens s'est étendu aux objets inanimés, désignant alors une "durée ou existence." L'idée de "vitalité, énergie en action, expression, etc." apparaît dans les années 1580. Au cours des années 1770, il prend le sens de "partie activement visible de l'existence humaine, plaisirs ou activités de la société." L'interprétation "cause ou source de vie" a conduit à celle de "principe vivifiant ou animant," et ainsi à "celui qui rend les choses animées," comme dans l'expression life of the party ("l'âme de la fête," 1787). L'idée d'"emprisonnement à perpétuité, peine de réclusion à perpétuité" apparaît en 1903. Ce terme a été associé de manière allitérative à limb dès les années 1640. L'expression Not on your life ("surtout pas") est attestée en 1896.

Dans le domaine du jeu, life désigne un tour supplémentaire pour un personnage. Ce sens a été anticipé par son utilisation dans les jeux de cartes (1806), le billard (1856), etc., où il fait référence à un certain nombre de chances ou d'objets nécessaires sans lesquels le tour de jeu échoue. L'expression The life ("la forme vivante ou le modèle, l'apparence") date des années 1590.

Life-and-death ("d'une importance capitale") apparaît en 1822 ; life-or-death (adjectif) signifiant "critique, désespéré" est attesté dès 1856.

Life-jacket ("gilet de sauvetage") date de 1840 ; life-preserver provient des années 1630, désignant tout objet destiné à sauver une vie, et en 1803, il désigne les dispositifs portés pour éviter la noyade. Life-saver apparaît en 1883, son utilisation figurée en 1909, et en tant que marque de bonbons durs en 1912, ainsi nommée en raison de sa forme.

Life-form ("forme de vie") date de 1861. Life-work ("le travail de toute une vie") désignant "le labeur auquel on a consacré sa vie" apparaît en 1848.

L'expression this is the life ("c'est la belle vie") date de 1919. L'expression that's life ("c'est la vie") est attestée dès 1884 (parfois that's life in a nutshell ; plus tôt such is life, 1778) ; l'expression that's life! était à l'origine une affirmation d'expérience intense, signifiant "c'est ça la vie ! c'est être vivant !"

Et quand, à la fin, il était allongé,
À l'issue de tous ses efforts et de ses luttes,
Et que le prédicateur a dit : "Mon vieux, tu es en train de mourir."
Il a sifflé et a répondu : "Eh bien, c'est la vie !"
[Frank L. Stanton, "A True Philosopher," 1898]

Vieil anglais wilde, "dans l'état naturel, non cultivé" (pour les plantes, herbes), "sauvage, non domestiqué" (pour les animaux), du proto-germanique *wildia-, un mot d'origine incertaine, peut-être (Watkins) de la racine indo-européenne *welt- "forêts; sauvage" (voir wold). Boutkan ne donne pas d'étymologie indo-européenne et trouve le seul cognat en gallois gwyllt "sauvage."

Pour les personnes, "têtu, manquant de retenue," à la fin de l'anglais ancien; aussi pour une région, "inhabitée, sans civilisation." Pour le vent, le temps, vers 1200. Le sens spécifique "sexuellement débauché, lâche" est attesté dès le milieu du 13e siècle. Le sens "distrait par l'excitation ou l'émotion, fou" date des années 1590. Le sens argotique américain de "excitant, excellent" est enregistré depuis 1955.

Baseball wild pitch est enregistré depuis 1867. Wildest dreams attesté depuis 1717. Wild West dans un contexte américain enregistré en 1826; figuratif pour tout lieu sans loi dès 1889. Wild Turkey marque de whisky (Austin Nichols Co.) utilisée depuis 1942. Voir aussi wildcat, wild card, wild goose chase.

En tant qu'adverbe depuis les années 1540. Faire quelque chose like wild "avec une passion enthousiaste" est attesté dès les années 1670. run wild est attesté au 16e siècle pour les animaux domestiques et les plantes cultivées, à la fin du 18e siècle pour les êtres humains décivilisés.

Ursula ... hath bin at all the Salsbury rasis, dancing like wild with Mr Clarks. [letter, 1674]
Ursula ... a été à tous les rasis de Salsbury, dansant comme une folle avec M. Clarks. [lettre, 1674]

Les cognats germaniques incluent le vieux saxon wildi, le vieux norrois villr, le vieux frison wilde, le néerlandais wild, le vieux haut allemand wildi, l'allemand wild, le gothique wilþeis "sauvage," l'allemand Wild (n.) "gibier."

    Publicité

    Tendances de " wildlife "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "wildlife"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wildlife

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "wildlife"
    Publicité