Publicité

Signification de woebegone

très triste; accablé de chagrin; désespéré

Étymologie et Histoire de woebegone

woebegone(adj.)

On trouve aussi woe-begone, qui signifie « plongé dans le chagrin ou la tristesse, accablé par le malheur », vers 1300, écrit wo-bigon dans des expressions comme me is wo bigone, traduisible par « le malheur m’a frappé ». Cela vient de woe et de begon, le participe passé du moyen anglais bego, qui signifie « assaillir, entourer, accabler ». Ce verbe provient de l’ancien anglais began, qui se traduisait par « parcourir, habiter, occuper, entourer » (voir be- et go (v.)). Aujourd’hui, ce verbe est tombé en désuétude, et il ne reste de lui qu’un vestige : le participe passé figé que l’on trouve dans ce mot.

Entrées associées

En vieil anglais, le mot gan signifiait « avancer, marcher ; partir, s'en aller ; se produire, avoir lieu ; conquérir ; observer, pratiquer, exercer ». Il provient du germanique occidental *gaian, qui a donné en vieil saxon, vieux frison gan, moyen néerlandais gaen, néerlandais gaan, vieux haut allemand gan, et allemand moderne gehen. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *ghē-, signifiant « libérer, laisser aller ; être libéré », que l'on retrouve en sanskrit avec jihite (« s'en va ») et en grec ancien avec kikhano (« j'atteins, je rencontre »). Cependant, il n'existe pas de consensus sur une liste de cognats.

Ce verbe a toujours été défectif dans son histoire, et son passé en vieil anglais était eode, un terme dont l'origine reste floue mais qui semblait autrefois être un verbe différent, peut-être lié au gothique iddja. Au cours des années 1400, il a été remplacé par went, le passé de wenden, qui signifie « diriger son chemin » (voir wend). Toutefois, dans le nord de l'Angleterre et en Écosse, eode a souvent été remplacé par gaed, une construction basée sur go. Dans l'anglais moderne, seuls be et go forment leur passé à partir de verbes totalement différents.

Dans ses diverses formes et combinaisons, le mot occupe 45 colonnes de texte serré dans l'OED. Le sens « cesser d'exister » apparaît vers 1200, tandis que celui de « se manifester » (en référence à l'habillement, l'apparence, etc.) date de la fin du 14e siècle. L'idée de « être vendu » émerge au début du 15e siècle. Le sens « être connu » (avec by) se développe dans les années 1590, suivi dans les années 1580 de « passer à un autre état ou condition ». Vers 1600, il prend aussi le sens de « parier », ce qui a conduit à l'expression « offrir une tournée » et à l'idée de go (someone) better dans les paris (1864). Le sens « dire » apparaît dans l'argot des adolescents des années 1960. L'utilisation familière pour « uriner ou déféquer » est attestée dès 1926, de manière euphémistique (à comparer avec le vieil anglais gong, qui signifie « cabinet » ou littéralement « un aller »).

La locution go back on, signifiant « faire preuve d'infidélité », date de 1859, tandis que go under, utilisé au sens figuré de « échouer », apparaît en 1849. L'expression go places, signifiant « connaître le succès », est attestée dès 1934.

Vers le milieu du 13e siècle, c'est une variante de wei (fin du 12e siècle) qui signifie "misère, ennui, chagrin, détresse". Elle provient de l'interjection wei ! qui exprime des sentiments comme "ah ! oh ! hélas !", et trouve ses racines dans l'anglais ancien avec wa! et le dialecte du Northumberland avec . C'était une exclamation courante de lamentation dans de nombreuses langues. On peut la comparer au latin , au grec oa, à l'allemand weh, au letton wai, à l'ancien irlandais fe, au gallois gwae et à l'arménien vay. En ancien français, on trouve ouai, et en italien ainsi qu'en espagnol, guai sont considérés comme d'origine germanique.

Cette expression était souvent utilisée dans des dénonciations, comme dans (woe to the vanquished), et avait donc une fonction interjectionnelle. On peut aussi la comparer à wellaway. À la fin du 14e siècle, elle a pris le sens de "calamité lourde, affliction". Un terme connexe est Woes. Elle est souvent associée de manière allitérative dans l'expression weal and woe, qui signifie "prospérité ou adversité", et ce dès le milieu du 13e siècle.

Le préfixe be- est un élément de formation de mots pour les verbes et les noms dérivés de verbes, avec une signification très variée : « autour de, à propos de ; complètement, entièrement ; faire, causer, sembler ; doter de ; à, sur, pour ». Il vient de l'anglais ancien be-, qui signifiait « autour de, de tous côtés » (c'est la forme accentuée de bi, qui veut dire « par » ; pour plus de détails, voir by (prép.)). Dans certaines positions accentuées et dans quelques formations plus modernes, il a conservé la forme by- (comme dans bygones, bystander). Dans bylaw, il s'agit d'un mot différent.

En anglais ancien, ce préfixe était aussi utilisé pour former des verbes transitifs et pour créer des verbes privatifs, comme dans behead. Le sens « de tous côtés, partout » a naturellement évolué vers des usages intensifs, comme dans bespatter (« éclabousser partout », donc « éclabousser beaucoup »), besprinkle, etc. Le préfixe be- peut également avoir une fonction causative ou tout autre sens selon le besoin. Il a été très productif du 16e au 17e siècle pour former des mots utiles, dont beaucoup n'ont pas survécu, comme bethwack (« battre à plat de couture », 1550s) et betongue (« attaquer par la parole, réprimander », 1630s).

    Publicité

    Tendances de " woebegone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "woebegone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of woebegone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "woebegone"
    Publicité