Publicité

Étymologie et Histoire de yester-

yester-

« Le jour précédant le présent », issu de l'anglais ancien geostran signifiant « hier », lui-même dérivé du proto-germanique *gester-. Ce terme a également donné naissance à l'ancien haut allemand gestaron, l'allemand moderne gestern pour « hier », le vieux norrois gær qui signifie à la fois « demain » et « hier », ainsi que le gothique gistradagis qui se traduit par « demain ». On peut le comparer à yesterday.

À l'origine, il désignait « l'autre jour » (calculé à partir de « aujourd'hui », que ce soit en arrière ou en avant). Selon Watkins, il proviendrait de la racine indo-européenne *dhgh(y)es- signifiant « hier ». Cette même racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le sanskrit hyah, l'avestique zyo, le persan di, le grec ancien khthes, le latin heri, l'ancien irlandais indhe et le gallois doe, tous signifiant « hier ». En latin, on trouve aussi le terme hesternus qui signifie « d'hier ».

On le retrouve également dans des expressions comme yestereven, qui signifie « le soir du jour précédent », ainsi que dans des variantes comme yestere'en, yestereve, yestermorn, yestermorning, et dans des termes comme yesternight et yesteryear.

Entrées associées

En moyen anglais, yesterdai signifie « le jour qui vient de passer ; durant le jour précédant le présent », et provient de l'ancien anglais geostran dæg. On peut le décomposer en yester- et day.

Dans d'autres langues germaniques, on a tendance à utiliser leur version de yester- seule pour exprimer cette idée (en allemand, par exemple, gestern, etc.). Le seul parallèle connu se trouve en gothique avec gistradagis. Le sens transféré de « il y a peu de temps » apparaît à la fin du 14e siècle. L'expression want or need (something) yesterday, signifiant « tout de suite », date de 1974.

"durant la nuit précédant le jour actuel," en vieil anglais gystran niht; voir yester- + night (n.). En tant que nom, "la nuit dernière," 1510s.

Le terme a été inventé en 1870 par Dante Gabriel Rossetti, à partir de yester- + year, pour traduire le mot français antan (issu du latin vulgaire *anteannum, signifiant "l'année précédente"). On le trouve dans un refrain de François Villon : Mais ou sont les neiges d'antan? que Rossetti a traduit par "But where are the snows of yesteryear?"

    Publicité

    Partager "yester-"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of yester-

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "yester-"
    Publicité