Pubblicità

Significato di alive

vivo; in vita; attivo

Etimologia e Storia di alive

alive(adj.)

Intorno al 1200, il termine significava "in vita, vivente" ed era una contrazione dell'inglese antico on life, che si traduceva come "in vita, non morto." Derivava da a- (1) e dal dativo di lif, che significa "vita" (vedi life). La forma completa on live era ancora in uso nel XVII secolo. Per quanto riguarda le cose astratte (come l'amore, le cause legali, ecc.), il termine indicava uno stato di operatività o di esistenza continua, non estinta, ed era in uso intorno al 1600. Dal 1709 iniziò a essere usato per descrivere qualcosa di "attivo, vivace" e dal 1732 per indicare una persona "attenta, disponibile," di solito accompagnato dalla preposizione to. Spesso veniva usato in modo enfatico, specialmente con man (sostantivo), come si può notare nell'esempio seguente:

[A]bout a thousand gentlemen having bought his almanacks for this year, merely to find what he said against me, at every line they read they would lift up their eyes, and cry out betwixt rage and laughter, "they were sure no man alive ever writ such damned stuff as this." [Jonathan Swift, "Bickerstaff's Vindication," 1709]
Circa mille gentiluomini avevano acquistato i suoi almanacchi per quest'anno, solo per scoprire cosa avesse detto contro di me; ad ogni riga che leggevano, alzavano gli occhi e gridavano tra la rabbia e la risata: "erano certi che nessun uomo vivo avesse mai scritto cose così dannate." [Jonathan Swift, "Bickerstaff's Vindication," 1709]

Così, il termine fu trasformato in un'esclamazione, man alive! (1845). L'espressione Alive and kicking, che significa "vigile, energico," è attestata dal 1823. Secondo Farmer, "l'allusione è a un bambino nel grembo materno dopo la vitalizzazione," ma kicking nel senso di "vivace e attivo" è documentato già dagli anni '50 del 1500 (ad esempio, "la carne lasciva o scattante delle giovani fanciulle," "Vite delle Sante Donne," circa 1610).

Voci correlate

In inglese antico, life (al dativo lif) significava "esistenza corporea animata; vita, periodo che intercorre tra la nascita e la morte; la storia di un individuo dalla nascita alla morte, un resoconto scritto della vita di una persona; modo di vivere (buono o cattivo); condizione di essere un essere vivente, opposto alla morte; esistenza spirituale impartita da Dio, attraverso Cristo, al credente." Questo termine deriva dal proto-germanico *leiban, che è anche all'origine delle parole in antico norreno lif ("vita, corpo"), antico frisone e antico sassone lif ("vita, persona, corpo"), olandese lijf ("corpo"), antico alto tedesco lib ("vita") e tedesco Leib ("corpo"). In sostanza, il termine indicava "continuazione, perseveranza," e affonda le radici nella radice indoeuropea *leip-, che significa "attaccarsi, aderire."

The transition toward 'live', etc. is only Gmc. and disputed, but semantically comprehensible: stick → remain (also Tocharian) → live (Gmc.). [Boutkan]
Il passaggio verso forme come 'live', ecc. è tipico delle lingue germaniche e controverso, ma semanticamente comprensibile: attaccarsi → rimanere (anche in tocario) → vivere (germanico). [Boutkan]

Il sostantivo associato al verbo live ("vivere"), che letteralmente significa "continuare, rimanere," si è esteso nel 1703 per riferirsi anche agli oggetti inanimati, indicando "durata o esistenza." Il significato di "vitalità, energia in azione, espressione, ecc." risale agli anni '80 del 1500. L'idea di "parte attivamente visibile dell'esistenza umana, piaceri o occupazioni del mondo o della società" si è affermata negli anni '70 del 1700. L'interpretazione come "causa o fonte di vita" ha portato all'idea di "principio vivificante o animatore," e quindi a "colui che rende tutto più vivace," come in life of the party ("il life della festa," 1787). Il significato di "detenzione a vita, ergastolo" è attestato dal 1903. Inizialmente, è stato accoppiato in modo allitterato con limb a partire dagli anni '40 del 1600. L'espressione Not on your life ("assolutamente no") è documentata dal 1896.

Nel contesto dei giochi, life indica un turno aggiuntivo per un personaggio; questo uso si è sviluppato a partire da pratiche nei giochi di carte (1806), biliardo (1856), ecc., riferendosi a un certo numero di possibilità o oggetti necessari senza cui il turno di gioco non può proseguire. L'espressione The life ("la vita," nel senso di "forma o modello vivente, sembianza") risale agli anni '90 del 1500.

Life-and-death ("di vitale importanza") è attestato dal 1822; life-or-death (aggettivo) ("critico, disperato") dal 1856.

Life-jacket ("giubbotto di salvataggio") è documentato dal 1840; life-preserver ("salvagente") dagli anni '30 del 1600, inizialmente per qualsiasi oggetto destinato a salvare una vita, e dal 1803 per i dispositivi indossati per prevenire annegamenti. Life-saver ("salvatore di vite") risale al 1883, con uso figurato dal 1909, come marchio di caramelle dure di zucchero dal 1912, così chiamato per la sua forma.

Life-form ("forma di vita") è attestato dal 1861. Life-work ("lavoro di una vita," cioè "l'impegno a cui si è dedicata la propria esistenza") risale al 1848.

L'espressione this is the life ("questa è la vita") è documentata dal 1919; il modo di dire that's life ("così va la vita") è attestato dal 1884 (a volte that's life in a nutshell "questa è la vita in poche parole"; in precedenza such is life "così è la vita," 1778). Inizialmente, that's life! esprimeva un'affermazione di esperienza intensa, come a dire "questa è vita! questo è vivere!"

And when, at the last, he wuz lyin'
  At the end o' the toil an' the strife,
An' the preacher says: "Ol' man, you're dyin'."
  He whistled and said, "Well, that's life!"
[Frank L. Stanton, "A True Philosopher," 1898]
E quando, alla fine, si trovava disteso,
Alla conclusione del suo faticoso cammino,
E il predicatore dice: "Vecchio, stai morendo."
  Lui fischiò e rispose: "Beh, questa è vita!"
[Frank L. Stanton, "A True Philosopher," 1898]

"vita, vigore, stato o condizione di essere vivi," 1853, da alive + -ness.

Pubblicità

Tendenze di " alive "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "alive"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of alive

Pubblicità
Trending
Pubblicità